Las disposiciones generales sobre acción afirmativa se refuerzan en el capítulo de la Constitución que establece principios de política estatal. | UN | وتتعزز اﻷحكام العامة بشأن اﻹجراء اﻹيجابي بالفصل من الدستور الذي يحدد مبادئ سياسة الدولة. |
Ese servicio se basa en el artículo 92 del Estatuto del Niño y el Adolescente, que establece los principios y criterios que regulan la acogida de esos niños y adolescentes. | UN | وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين. |
El ser individual llega a ser plenamente humano cuando encarna al espíritu que define la humanidad. | UN | ويكتسب الفرد طابعه اﻹنساني التام عندما يجسد الفكر الذي يحدد اﻹنسانية. |
Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. | UN | وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات. |
Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
Convenio por el que se establece el mandato del Grupo Internacional de Estudios sobre el Yute, 2001. | UN | الاتفاق الذي يحدد صلاحيات الفريق الدراسي الدولي المعني بالجـوت، 2001. |
Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
Asimismo, México se congratula por la reciente reforma del artículo 52 del Reglamento de la Corte, que establece normas más claras para la presentación de documentación. | UN | وترحب المكسيك أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على المادة 52 من لائحة المحكمة، الذي يحدد معايير أوضح لتقديم وثائق المحكمة. |
El tribunal basó su sentencia en el artículo 3A de la Ley sobre los principios presupuestarios, que establece los criterios de igualdad para las asignaciones presupuestarias a las instituciones públicas. | UN | ولقد اتخذت المحكمة قرارها بناء على الفرع 3 ألف من قانون مبادئ الميزانية، الذي يحدد معايير المساواة فيما يتعلق بمخصصات الميزانية المعزاة إلى المؤسسات العامة. |
Al Comité le preocupan en particular las contradicciones entre la Ley de Matrimonio, que establece como edad mínima para contraer matrimonio los 21 años, y la Constitución, que permite los matrimonios precoces. | UN | وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال. |
Al Comité le preocupan en particular las contradicciones entre la Ley de Matrimonio, que establece como edad mínima para contraer matrimonio los 21 años, y la Constitución, que permite los matrimonios precoces. | UN | وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال. |
Las fuerzas del orden público operarán según las disposiciones de la ley, que establece los mecanismos que regulan el empleo de la fuerza y que prohíben el uso ilegítimo de la fuerza contra ninguna persona. | UN | ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص. |
Fue establecido por la Ley del Tribunal Administrativo de 1979, que define sus funciones y tareas. | UN | وقد أنشئت محكمة القضاء اﻹداري إعمالاً لقانون القضاء اﻹداري لعام ٩٧٩١ الذي يحدد أيضاً وظائفها ومهامها. |
El párrafo 34 es la disposición clave del Tratado que define el objeto de una inspección in situ. | UN | والفقرة ٤٣ هي الحكم الرئيسي في المعاهدة الذي يحدد غرض التفتيش الموقعي. |
Las deliberaciones dieron por resultado la firma de la Declaración de Tashkent, que define los principios fundamentales para la solución pacífica del conflicto en el Afganistán. | UN | ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان. |
Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
El capítulo I, en que se establecen las condiciones para invocar la responsabilidad de un Estado, está bien redactado. | UN | إن الفصل الأول الذي يحدد شروط الاحتجاج بمسؤولية الدولة، يتسم بالوضوح. |
Nueva Zelandia considera también que la inclusión de un artículo 34 bis, en que se establece un procedimiento para hacer valer una circunstancia que excluya la ilicitud, puede ser de utilidad para el proyecto de artículos. | UN | كما يرى وفدها أنه ربما يكون من المفيد أن يضاف إلى مشاريع المواد مشروع المادة 34 مكررا الذي يحدد الإجراءات المرعية في التمسك بظرف ناف لعدم المشروعية. |
Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
El proyecto de ley sobre la nacionalidad, en que se definen los requisitos para ser ciudadano de Sudán del Sur, se ha convertido en ley. | UN | وقد تم إقرار قانون الجنسية الذي يحدد مَن هم مواطني جنوب السودان. |
La prórroga indefinida aún no cubre plenamente nuestras expectativas si el pasado ha de determinar el futuro. | UN | فالتمديد اللانهائي لا يفي بالكامل بتوقعاتنا إذا كان الماضي هو الذي يحدد شكل المستقبل. |
Es el clima internacional en su conjunto y las preocupaciones de seguridad de los Estados, y no los procedimientos de la Conferencia, los que determinan la conducta de las negociaciones. | UN | الذي يحدد سير المفاوضات هو المناخ الدولي على النطاق الواسع والمشاغل الأمنية للدول، وليس إجراءات المؤتمر. |
El parámetro característico que especifica en qué gama en torno al valor resultante se sitúa, con un nivel de confianza del 95%, el valor correcto de la variable que se trata de medir. | UN | البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة ٩٥ في المائة. |
En la actualidad, el Comité elabora sus conclusiones basándose en un análisis cuantitativo de las respuestas de los Estados Partes, que identifica si el Estado se ocupó o no de todos los asuntos planteados. | UN | وفي الوقت الراهن تستند اللجنة في استنتاجاتها إلى تحليل نوعي لردود الدول الأطراف، الذي يحدد ما إذا كانت الدولة قد تناولت أم لم تتناول جميع المسائل المثارة. |
En consecuencia, se consideraba que los precios del mercado eran la fuente de información que determinaba el valor de la producción forestal. | UN | ومن ثم، كانت أسعار السوق تعتبر مصدر المعلومات الذي يحدد قيمة انتاج الغابات. |