ويكيبيديا

    "الذي يحمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que protege a
        
    • que protegen a
        
    • que salvaguarda
        
    • de protección de
        
    • para la protección
        
    • que protege el
        
    • que se protegen
        
    • que protege la
        
    • que protegen el
        
    • que garantiza el
        
    • que proteja a los
        
    • que protegía a
        
    • el que protege
        
    • que cuida a
        
    • que defiende los
        
    En 1990, el congreso aprobó la Ley de Ciudadanos Discapacitados, que protege a los discapacitados de discriminación en el trabajo. Open Subtitles في عام 1990، أقَرَ الكونغرِس قانون الأمريكيين المُعاقين الذي يحمي المُعاقين من التمييز بينهم في أماكِن العمَل
    Si se respetara el derecho humanitario, que protege a la población civil afectada por los conflictos armados, se podrían prevenir muchos desplazamientos. UN ولو تمسك الناس بالقانون اﻹنساني الذي يحمي المدنيين المتأثرين بالمنازعات المسلحة ﻷمكن منع تشرد كثير من السكان.
    Otros 1.500 millones de personas han comenzado a consumir sales yodadas que protegen a unos 12 millones de bebés cada año contra el retraso mental. UN وقد بدأ ١,٥ بليون نسمة إضافيين في استهلاك الملح المعالج باليود الذي يحمي حوالي ١٢ مليون رضيع كل سنة من التخلف العقلي.
    También refuerza la lucha contra la corrupción, que erosiona las oportunidades económicas de los más pobres, y ayuda a crear un marco jurídico que permite el fomento de la libre empresa a la vez que salvaguarda los derechos sociales y económicos de todos. UN كما إنه يدعم العمل في محاربة الفساد الذي يقلل الفرص الاقتصادية لأشد الناس فقراً، ويساعد في قيام إطار قانوني يسمح بتنمية المشروعات الحرة، في الوقت الذي يحمي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    Burundi felicitó a Noruega por la nueva ley de protección de las víctimas de la trata. UN وأشادت بوروندي بالتشريع النرويجي الجديد الذي يحمي ضحايا الاتجار بالبشر.
    A este respecto, sírvanse facilitar información actualizada sobre la aplicación de la Orden de 1966 para la protección de la escolarización de las muchachas. UN وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي حق الفتيات في التعليم.
    Además, se dijo que quizás dicha publicación contradiga las obligaciones del prestador del servicio de certificación en el contexto de la legislación que protege el carácter privado de los datos. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن مثل هذا النشر قد يتناقض والتزامات مقدم خدمات التصديق في سياق التشريع الذي يحمي حرية البيانات.
    La ejecución de esos proyectos requiere un marco jurídico favorable que pueda generar confianza y captar inversiones privadas para infraestructuras, al tiempo que se protegen los intereses públicos y de los países anfitriones. UN وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة.
    No obstante, el derecho internacional consuetudinario que protege a las mujeres de la esclavitud sexual en tiempo de guerra es anterior al sistema de las Naciones Unidas. UN غير أن القانون الدولي العرفي الذي يحمي النساء من الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب يسبق من حيث تاريخه منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, según esos mismos especialistas, el clima de impunidad que protege a la policía de Punjab sólo podrá cambiar lentamente porque se trata de un antiguo problema originado en actitudes profundamente arraigadas. 4.11. UN ومع ذلك يقول الخبراء إن جو الإفلات من العقاب الذي يحمي شرطة بنجاب لم يتغير إلا ببطء، وذلك لأن المشكلة مشكلة طويلة العهد ومتأصلة الجذور في مواقف راسخة مستحكمة.
    Aunque el tamaño de la organización ha cambiado, su filosofía sigue siendo la misma: la libertad de expresión es el derecho que protege a todos los demás y esa libertad se ha de promover y defender. UN ورغم تغير حجم المنظمة، فإن فلسفتها ظلت كما هي، ومفادها أن حرية التعبير هي الحق الذي يحمي جميع ما عداه من حقوق وأنها في حاجة إلى من يعززها ويدافع عنها.
    Varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    Así como destaca el fuero sindical que protege a los dirigentes sindicales contra los despidos injustificados, basados en sus actividades con el sindicato. UN كما يسلط الضوء على الامتياز النقابي الذي يحمي الزعماء النقابيين من الفصل الجائر بسبب نشاطهم النقابي.
    El concepto de difamación de las religiones es incongruente con la legislación sobre derechos humanos, que protege a las personas pero no a las religiones o sistemas de creencias. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    Entre esas medidas se incluyen la Ley de Protección del Niño de 1991, y la Ley de 1993 de protección de la Mujer y la Niña, que protegen a las mujeres y a las niñas de verse expuestas a la prostitución. UN وتشمل هذه القوانين قانون حماية الطفل الصادر في عام ١٩٩١، وقانون حماية المرأة والفتاة الصادر في عام ١٩٩٣ الذي يحمي المرأة والفتاة من التعرض للبغاء.
    Reafirmando su adhesión a las normas y principios del derecho internacional humanitario, bastión de la conciencia humana que salvaguarda los derechos humanos en tiempos de conflicto armado, el Gobierno de la República de Corea reitera su voluntad de cooperar plenamente con la comunidad internacional en la difusión de los dos Protocolos de 1977. UN وسعيا من حكومته الى إعادة تأكيد التزامها بقواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي، أحد مظاهر الضمير اﻹنساني الذي يحمي حقوق اﻹنسان خلال المنازعات المسلحة، فهي تؤكد استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في نشر بروتوكولي عام ١٩٧٧.
    A este respecto, sírvanse facilitar información actualizada sobre la aplicación de la Orden de 1966 para la protección de la escolarización de las muchachas. UN وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي تعليم الفتيات.
    Cabe señalar que el derecho griego siempre ha reconocido el derecho moral que protege el vínculo personal del creador con su obra. UN وينبغي الإشارة إلى أن القانون اليوناني قد اعترف دائماًَ بالحق المعنوي الذي يحمي العلاقة الذاتية بين المبدع وعمله.
    La interesada, en consecuencia, ha cometido actos que quebrantan el derecho tunecino por el que se protegen las libertades públicas, individuales y colectivas, de conformidad con la Constitución y la ley. UN وبالتالي فإن السيدة نصراوي قد تصرفت بصورة مخالفة للقانون التونسي الذي يحمي الحريات العامة والفردية والجماعية في إطار الدستور والقانون.
    En el Perú, la norma marco que protege la libertad de información es la Constitución Política, ya que no hay ley de prensa vigente. UN وفي بيرو يمثل الدستور اﻹطار القانوني الذي يحمي حرية اﻹعلام، ذلك أنه لا يوجد أي قانون سار بشأن الصحافة.
    Hay que recordar igualmente que la nueva ley deberá ser compatible con las disposiciones de la Constitución que protegen el matrimonio, institución que, en la ley fundamental irlandesa, une a un hombre y una mujer. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    Jordania es el primer país árabe que dispone de una ley que garantiza el derecho al acceso a la información, a la vez que protege el derecho de la persona a la intimidad. UN والأردن هو أول دولة عربية تسن مثل هذا القانون الذي يضمن الحق في الحصول على المعلومات في الوقت نفسه الذي يحمي حق الفرد في الخصوصية.
    Por consiguiente, desde su comienzo nuestra Comunidad se ha mantenido firme en la defensa de la igualdad soberana de los Estados y del mantenimiento de un orden internacional que proteja a los débiles y a los indefensos ante la dominación. UN لذلك، ظلت جماعتنا منذ إنشائها راسخة العزم في التمسك بتساوي الدول في السيادة وبصون النظام الدولي الذي يحمي الضعيف والمغلوب على أمره من سيطرة الآخرين.
    Senador, la flota que protegía a Ryloth ha sido destruida, y los sumistros están cortados Open Subtitles ايها السيناتور , الاسطول الذي يحمي ريلوث قد تم تدميره , والامدادت
    Se ha reforzado de manera considerable el derecho internacional humanitario, que es el que protege a la población civil en los conflictos. UN عُزز إلى حد كبير القانون الدولي الإنساني الذي يحمي المدنيين في أوقات النزاعات.
    El Woo Dal Chi que cuida a la Sanadora de los Cielos. Open Subtitles . هل أنت هو . الوول دال شي الذي يحمي الطبيبة السماوية
    Soy el escudo que defiende los reinos de los hombres. Open Subtitles أنا الدرع الذي يحمي مملكة الرجال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد