ويكيبيديا

    "الذي يدعمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyado por el
        
    • que cuenta con el apoyo
        
    • respaldado por el
        
    • que recibe el apoyo
        
    • con el apoyo de
        
    • que recibe apoyo
        
    • financiado por
        
    • con apoyo
        
    • apoyada por el
        
    • con el respaldo
        
    • impulsado por el
        
    • con el apoyo del
        
    • que prestaba apoyo el
        
    Un ejemplo excelente de ello es el proyecto para promover la igualdad entre los sexos apoyado por el PNUD. UN ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. UN ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين.
    Declaró que la respuesta frente a la violencia de género era parte importante del programa respaldado por el UNFPA en Sudán del Sur. UN وذكر أن التصدي للعنف القائم على أساس جنساني يشكل جانبا مهما من البرنامج الذي يدعمه الصندوق في جنوب السودان.
    Desde 1994, Turquía ha sido anfitrión de la dependencia de coordinación de programas del programa para la gestión y la protección ambientales del Mar Negro, que recibe el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ومنذ عام ١٩٩٤ تستضيف تركيا وحدة تنسيق البرامج التابعة لبرنامج اﻹدارة البيئية والحماية للبحر اﻷسود، الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية.
    El Programa del Caribe sobre el Amblioma, que recibe apoyo de la Comunidad del Caribe, es ejecutado en conjunto por la FAO y el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura. UN ١٨ - وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون من أجل الزراعة في تنفيذ برنامج مكافحة القراد في منطقة البحر الكاريبي، الذي يدعمه الاتحاد الكاريبي.
    Por ejemplo, en la Argentina, el Programa de Salud Maternoinfantil financiado por el BID ha logrado resultados tangibles. UN ففي اﻷرجنتين، على سبيل المثال، حقق برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يدعمه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية نتائج ذات شأن.
    El programa del servicio reforzado de ajuste estructural apoyado por el Fondo Monetario Internacional se encuentra en el segundo año de ejecución. UN وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ.
    El programa apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente relativo a la cuenca del Río Danubio será uno de los primeros beneficiarios de esos criterios. UN وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير.
    En Somalia, más de 400 mujeres han participado en el Plan de Crédito Bosteia apoyado por el PNUD en Bosaso. UN وفي الصومال شاركت أكثر من ٤٠٠ إمرأة في مشروع بوستيا لﻹئتمان في بوساسو الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El proyecto, que cuenta con el apoyo del PNUD, está siendo ejecutado por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), con apoyo de la Comisión Europea, en el marco del programa Polonia-Hungría: Asistencia a la Reestructuración Económica (PHARE). UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    El segundo Programa de desarrollo rural integrado en Badula (Sri Lanka), que cuenta con el apoyo del PNUD, está encaminado a fortalecer el papel de los pequeños grupos comunitarios y a darles acceso a los principales servicios públicos y privados. UN يهدف برنامج بادولا الثاني للتنمية الريفية المتكاملة في سري لانكا، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تعزيز دور الفئات المجتمعية الصغيرة وربطها بالاتجاه الرئيسي لخدمات القطاعين العام والخاص.
    En Myanmar, el proyecto sobre espaciamiento de los nacimientos, que cuenta con el apoyo del FNUAP y está destinado a reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad, muy alta en el país, se está ampliando a 52 municipios. UN ويجري حاليا توسيع نطاق تطبيق مشروع المباعدة بين الولادات الذي يدعمه الصندوق في ميانمار والرامي إلى تخفيض معدل وفيات اﻷمهات المرتفع جدا في هذا البلد بحيث يشمل ٥٢ بلدة.
    Declaró que la respuesta frente a la violencia de género era parte importante del programa respaldado por el UNFPA en Sudán del Sur. UN وذكر أن التصدي للعنف القائم على أساس جنساني يشكل جانبا مهما من البرنامج الذي يدعمه الصندوق في جنوب السودان.
    El Programa de Administración Urbana, respaldado por el PNUD y el Banco Mundial, ya abarca 26 países africanos. UN وقد أصبح برنامج إدارة المناطق الحضرية التابع لهذا المنتدى، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، يغطي بالفعل ٦٢ بلدا أفريقيا.
    En la República Democrática Popular Lao el UXO-LAO (Programa nacional integrado de remoción de municiones y artefactos explosivos sin detonar), que recibe el apoyo del PNUD y el UNICEF, continuó eliminando esas municiones y artefactos, presentes en 14 de las 17 provincias del país. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واصل برنامج لاو الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة، الذي يدعمه كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، إزالة الذخائر غير المنفجرة التي تلوث ١٤ مقاطعة من أصل ١٧ مقاطعة.
    - La Oficina está dirigida por el Alto Comisionado, que recibe el apoyo directo del Alto Comisionado Adjunto y de la Oficina Auxiliar; UN - يرأس المفوضية المفوض السامي الذي يدعمه مباشرة نائب المفوض ومكتب الموظفين؛
    Reafirmó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas, pero recordó a los participantes que algunos habían deseado ir mucho más lejos, por ejemplo la Declaración de París, que contaba con el apoyo de famosos jueces anticorrupción. UN وأكد من جديد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة، إلا أنه ذكَّر المشاركين بأن البعض أعربوا عن رغبتهم في قطع أشواط أخرى، وكمثال على ذلك إعلان باريس الذي يدعمه قضاة مشهورون من مكافحي الفساد.
    La formación de capacitadores regionales y nacionales sobre prevención del VIH forma parte también del programa de estudios del Centro Regional de Capacitación de Côte d ' Ivoire, que recibe apoyo del FNUAP. UN كما أن تدريب المدربين الإقليميين والوطنيين على الوقاية من الفيروس يشكل جزءا من منهاج التدريس في مركز التدريب الإقليمي الذي يدعمه الصندوق في كوت ديفوار.
    Nepal: Worldview produjo programas radiales para un proyecto financiado por el PNUD de colaboración para un turismo de calidad. UN نيبال: انتجت مؤسسة النظرة العالمية برامج إذاعية لمشروع الشراكة من أجل سياحة ممتازة، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La capacitación en materia de gestión apoyada por el Fondo ha posibilitado que los administradores de establecimientos de salud en varios países de la región apliquen medidas eficaces para mejorar la eficiencia en la prestación de los servicios y fortalecer la administración del personal y los sistemas de información sobre gestión. UN وقد مكن التدريب على اﻹدارة، الذي يدعمه الصندوق، وزراء الصحة في عدة بلدان في المنطقة من تنفيذ إجراءات فعالة لتحسين كفاءة إيصال الخدمات وتعزيز إدارة الموظفين ونظم المعلومات اﻹدارية.
    El Pakistán sigue creyendo que el mejor camino hacia la paz en Nagorno-Karabaj es un diálogo pacífico que cuente con el respaldo activo de la comunidad internacional. UN ولا تزال باكستان تعتقد أن أفضل طريق للسلام في ناغورني كاراباخ هو من خلال الحوار السلمي الذي يدعمه المجتمع الدولي دعماً فعلياً.
    Reconociendo el período prolongado y constante de expansión económica que se ha experimentado, impulsado por el continuo crecimiento del turismo de alto nivel, UN وإذ تنوه بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    En cuanto a la insuficiencia de recursos humanos en relación con las parteras, que eran las principales beneficiarias de los cursos de capacitación a los que prestaba apoyo el UNFPA, se estaban intentando coordinar más eficazmente los programas de capacitación. UN ولاحظ أنه عند معالجة مسألة عدم كفاية الموارد البشرية فيما يتعلق بالقابلات، وهن المستفيد الرئيسي من التدريب الذي يدعمه الصندوق، تبذل الآن جهود لتنسيق برامج التدريب بصورة أكثر كفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد