El ciudadano peruano que cometa este delito fuera del territorio de la República, además de la pena privativa de libertad, será sancionado con la pérdida de la nacionalidad peruana. | UN | ومواطن بيرو الذي يرتكب مثل هذه الجريمة خارج تراب الجمهورية يعاقب، بفقدان الجنسية فضلا عن عقوبة السجن. |
En este caso, los tribunales egipcios tienen jurisdicción para juzgar y sancionar al ciudadano egipcio que cometa un delito de tortura en el extranjero. | UN | ومن ثم ينعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المواطن المصري الذي يرتكب في الخارج جريمة التعذيب على نحو ما سلف. |
Sin embargo, no puede ignorarse la culpabilidad y el papel indispensable del subordinado que comete de hecho el acto criminal. | UN | بيد أنه لا يمكن تجاهل مسؤولية المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً ودوره اﻷساسي. |
El artículo 35 de la Ley establece que, como pena independiente o accesoria, se podrá deportar al extranjero que haya cometido un delito. | UN | تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
Con ese trasfondo, la sección II del presente informe se centra en la prevención de la violencia infligida en nombre de la religión y la sección III contiene recomendaciones específicas dirigidas a todos los interesados pertinentes. | UN | ويستند هذا التقرير إلى تلك المعلومة الأساسية ليركز على منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، في الفرع ثانياً، ويدرج توصيات محددة موجهة إلى جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، في الفرع ثالثاً. |
También es fundamental que el Estado de la nacionalidad de la persona que ha cometido el delito grave establezca la jurisdicción necesaria para investigar y enjuiciar ese tipo de delitos. | UN | واعتبر أيضاً أنه من الشروط الأساسية أن تقوم دولة الشخص الذي يرتكب جريمة ذات طابع خطير بإقامة الولاية القضائية الضرورية للتحقيق في هذه الجرائم والمحاكمة عليها. |
También tenemos que recordar la ausencia total de protección a los niños y el respeto a la mujer y su cuerpo, víctimas de una violencia perpetrada basándose en motivos raciales increíbles. | UN | ويجب أن نتذكر أيضا عدم وجود حماية لﻷطفال وعدم احترام النساء وأجسادهن، إن هؤلاء يصبحون ضحايا للعنف الذي يرتكب بناء على أسس عنصرية لا يصدقها العقل. |
Es sumamente importante que la persona que cometa actos de violencia sea aislada de la víctima. | UN | ومما له أكبر قد من الأهمية أن يُعزل الشخص الذي يرتكب أفعال العنف عن الضحية. |
El proyecto de artículo 14 dispone que la parte que cometa un error al introducir los datos podrá retirar, en determinadas circunstancias, la parte en que se produjo el error. | UN | وينص مشروع المادة 14 على أنه يجوز للطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات أن يسحب ذلك الجزء من الخطاب المعني في ظروف معيّنة. |
Toda persona que cometa este delito podrá ser sancionada con pena de prisión de 15 años. | UN | ويمكن أن يعاقب الشخص الذي يرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة خمسة عشرة عاماً. |
Es frecuente que el hombre que comete estos delitos mantenga una relación íntima con la mujer afectada. | UN | وفي كثير من الحالات، نجد أن الذي يرتكب هذه الجرائم رجل له علاقة وثيقة بالنساء المعنيات. |
El extranjero que comete un delito en el exterior y que se refugia en el Camerún puede ser enjuiciado en este país. | UN | يمكن في الكاميرون مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة خارج الكاميرون ويلجأ إليها. |
En el proyecto de artículo 14 se dispone que una parte que comete un error al introducir datos en la comunicación en cuestión puede retirarla en determinadas circunstancias. | UN | وينص مشروع المادة 14 على أن الطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات يمكن أن يسحب الخطاب الإلكتروني المعني وفقا لظروف معيّنة. |
Además, dispone que todo niño de más de 13 años y menos de 18 que haya cometido un delito no puede ser condenado a la pena capital ni a cadena perpetua. Sin embargo, en casos excepcionales puede dictarse una pena privativa de libertad contra el menor de más de 13 años, cuando las circunstancias y la personalidad del delincuente lo exijan. | UN | وينص القانون المذكور أيضا على أنه لا يجوز أن يحكم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة على الطفل الذي يرتكب جرماً والذي تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاما وتقل عن ثمانية عشر عاما غير أنه يمكن بصورة استثنائية الحكم بالسجن على طفل تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاماً عندما تستلزم ذلك الظروف وشخصية الجانح. |
El órgano que conozca de la causa penal solicitará al Fiscal General de Turkmenistán la entrega de la persona que haya cometido el delito en el territorio de Turkmenistán y haya abandonado su territorio, adjuntando los documentos correspondientes. | UN | وتقوم الهيئة التي تقيم الدعوى الجنائية بتقديم الطلب المتعلق بتسليم الشخص الذي يرتكب فعلا إجراميا في أراضي تركمانستان ويهرب إلى خارجها إلى المدعي العام لتركمانستان، مع إرفاق الطلب بالوثائق الضرورية. |
Este artículo también se aplica a la violencia infligida en cualquier otra unión permanente. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضا على العنف الذي يرتكب في إطار أي شراكة دائمة أخرى. |
La violencia infligida " en nombre de la religión " , es decir, motivada por las creencias religiosas de su autor o atribuible a ellas, puede entrañar violaciones masivas de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | يؤدي العنف الذي يرتكب " باسم الدين " ، أي الذي تستند أسسه أو مبرراته المزعومة إلى المعتقدات الدينية لمرتكب الجريمة، إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك حرية الدين أو المعتقد. |
¿Creen que soy el único tipo... que ha cometido un crimen llevando un pasamontañas? | Open Subtitles | هل تظنني الشخص الوحيد الذي يرتكب جرائم بأقنعة ؟ |
Es más, la Ley se limita exclusivamente a la protección de los cónyuges, y no incluye la violencia perpetrada por otros miembros de la familia que no sean el cónyuge. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن القانون قاصر على حماية الزوجين فقط، ولا يشمل العنف الذي يرتكب ضد أفراد الأسرة من غير الزوجين. |
Según el nuevo texto del párrafo, la jurisdicción nacional se ha ampliado para incluir la aplicación de la legislación penal de Polonia a los extranjeros que cometan un delito de terrorismo fuera del territorio de Polonia. | UN | فحسب النص الجديد، لهذا الحكم، جرى توسيع نطاق الولاية الوطنية لتشمل تطبيق القانون الجنائي البولندي على الأجنبي الذي يرتكب جريمة إرهابية خارج إقليم بولندا. |
Los extranjeros que cometen infracciones penales en el extranjero y se refugian en el Camerún pueden ser sometidos a juicio. | UN | يمكن مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة في الخارج ويلتجئ إلى الكاميرون. |
Se parte del principio de que la violencia doméstica ejercida en presencia de un niño se considerará como violencia contra el niño. | UN | ويفترض القانون أن العنف العائلي الذي يرتكب في وجود طفل سوف يعتبر عنفاً ضد الطفل. |
Por otra parte, es preciso decir que el terrorismo, organizado o perpetrado individualmente, no es ni puede ser una respuesta eficaz ni aceptable. | UN | ومن ناحية ثانية، يجدر القول إن اﻹرهاب المنظم أو الذي يرتكب بصورة انفرادية ليس الرد الفعﱠال أو المقبول ولا يمكن أن يكون كذلك. |
Los tribunales pueden imponer un tratamiento obligatorio, independientemente de la condena, a las personas que hayan cometido un delito y sufran un trastorno que suponga un peligro para la salud de otras personas. | UN | ويجوز أن تفرض المحكمة العلاج الإلزامي على الشخص الذي يرتكب جريمة وهو مصاب بمرض يشكل خطرا على صحة الآخرين، بغض النظر عن العقوبة التي تصدر بحقه. |
Al mismo tiempo, la trata de personas cometida mediante el traslado de una víctima al extranjero se considera como una de las formas agravadas del delito. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة. |
El tema de la violencia contra la mujer, que se comete principalmente en la intimidad del hogar, ha ido saliendo gradualmente a la luz. | UN | وموضوع العنف ضد المرأة، الذي يرتكب غالبا في خصوصية البيت، انكشف تدريجيا. |
En definitiva decidió que el artículo se centrase simplemente en la necesidad de brindar a una parte que hubiera cometido un error en la introducción de los datos la oportunidad de retirar el mensaje o esa parte del mensaje en que se hubiera producido el error. | UN | وفي خاتمة المطاف قرر أن يقتصر تركيز المادة على أن تتاح للطرف الذي يرتكب خطأ في المحتوى الفرصة لسحب الرسالة أو الجزء من الرسالة الذي ارتُكب فيه الخطأ. |
La ley que suprima la antijuricidad y punibilidad de una acción, que atenúe la sanción o de otra manera alivie la situación del autor de un delito tiene fuerza retroactiva. | UN | وأي قانون يجرد فعل ما من صفة الجريمة ويجعله غير قابل للمعاقبة أو يخفف من العقوبة المترتبة عليه أو يحسن بشكل آخر من وضع الشخص الذي يرتكب الجريمة، يصبح سارياً بأثر رجعي. |