ويكيبيديا

    "الذي يزيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que aumenta
        
    • de más
        
    • superior
        
    • superiores
        
    • que aumentan
        
    • que incrementan
        
    • que aumente
        
    • cual aumenta
        
    • que incrementa
        
    • que agrava aún más
        
    • que sobrepase
        
    • cual está
        
    • que acentúa
        
    • que aumentarán
        
    • que hace aumentar
        
    Nuestra experiencia demuestra que, cada año, la intensidad, la gravedad y la imprevisibilidad de estas tormentas han aumentado, lo que aumenta la ansiedad de mi población. UN وتثبت تجربتنا أن هذه العواصف تزداد شدة وقوة كل سنة ولا يمكن التنبؤ بها، الأمر الذي يزيد من قلق شعبي.
    También es importante que esos niños empiecen a ir a la escuela a la edad debida, lo que aumenta sus posibilidades de finalizar la escolarización y el aprendizaje. UN ومن المهم أيضا أن يلتحق هؤلاء الأطفال بالمدارس في السن الصحيحة، الأمر الذي يزيد من فرصهم في إتمام الدراسة والتعلم.
    En el artículo 10 de la Ley sobre la kafala se dispone que un niño abandonado de más de 10 años no podrá ser colocado en una familia sin su consentimiento. UN وتنص المادة ٠١ من القانون الخاص بالكفالة، من جهتها، على أنه لا يجوز ايداع الطفل المتروك الذي يزيد عمره على ٠١ أعوام لدى أسرة دون رضاه.
    Será motivo de preocupación la obtención de un cociente entre ambos superior a 1; en consecuencia, es posible: UN ويشير المعدل الذي يزيد عن 1 إلى وجود شواغل. وعلى الرغم من ذلك فإن هناك:
    Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. UN فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود.
    Ingresos de un ejercicio económico definidos como dinero o equivalente de dinero recibido o devengado durante el ejercicio económico que incrementan el activo neto existente. UN يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة.
    Las limitaciones estructurales del crecimiento ya se han señalado con claridad: la estricta concentración en la producción del sector primario, que aumenta la vulnerabilidad de la economía en relación con las variaciones de los precios del mercado mundial y los cambios climáticos. UN وقيود النمو الهيكلية موصوفة بوضوح أعلاه وهي: التركيز الضيق على إنتاج السلع اﻷولية الذي يزيد من قابلية الاقتصاد للتأثر بتغيرات أسعار السوق العالمية؛ والاضطرابات المناخية.
    La negativa de Israel a adherirse a los tratados pertinentes es otro dato que corrobora la existencia de esos programas, lo que aumenta la profunda inquietud de la comunidad internacional sobre sus programas de armas de destrucción en masa y sobre sus arsenales. UN ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها.
    Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. UN فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    La mayoría de esas mujeres se ven obligadas a dar a luz sin asistencia en la algaida, lo que aumenta el riesgo de infecciones y de problemas médicos crónicos. UN وتكره معظم هؤلاء النساء على الولادة في الغابة دون تلقي أي مساعدة، الأمر الذي يزيد من خطر تعرضهم للاصابة بالعدوى ولمشاكل صحية طويلة الأجل.
    No se podrá imponer la pena de muerte a personas de más de 70 años salvo por los delitos de qisas o hudud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    También reunirá las condiciones necesarias para recibir una pensión un hijo de más de 21 años que haya quedado incapacitado por causa de enfermedad o lesión para desempeñar un empleo remunerado que le permita subvenir a sus necesidades. UN كما يستحق الحصول على الاستحقاق، الولد الذي يزيد عمره على 21 عاما ويقعده مرض أو إصابة عن القيام بعمل أساسي مُكسب.
    Se prevé que será poco o nada lo que quedará disponible para pagar la suma de más de 860 millones de dólares adeudada a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo. UN ولا يتوقع أن يتبقى، إن تبقى، سوى رصيد قليل لسداد المبلغ المستحق للدول اﻷعضاء نظير تكاليف الجنود والمعدات، الذي يزيد على ٨٦٠ مليون دولار.
    Será motivo de preocupación la obtención de un cociente entre ambos superior a 1; en consecuencia, es posible: UN ويشير المعدل الذي يزيد عن 1 إلى وجود شواغل. وعلى الرغم من ذلك فإن هناك:
    Para fines de la comparación se utiliza el sueldo superior al 75% de los sueldos e inferior al 25% de ellos. UN ويستخدم رقم المرتب الذي يزيد على ٧٥ في المائة من المرتبات ويقل عن ٢٥ في المائة منها ﻷغراض المقارنة.
    Las familias cuyos ingresos sean superiores a 3.750 dólares anuales también pueden tener derecho a recibir la prima de complemento de ingresos dependiendo del número de hijos y de los ingresos netos de la familia. UN أما الأسر الذي يزيد دخلها المكتسب عن 750 3 دولارا في العام فيمكنها أيضا الحصول على والدخل الصافي للأسرة.
    Y a ello debemos añadir los efectos perjudiciales del cambio climático, que aumentan las consecuencias del aislamiento sobre los países en desarrollo sin litoral. UN والى ذلك نضيف الآثار الضارة لتغير المناخ، الأمر الذي يزيد آثار عزلة البلدان النامية غير الساحلية.
    Ingresos de un ejercicio económico definidos como dinero o equivalente de dinero recibido o devengado durante el ejercicio económico que incrementan el activo neto existente. UN يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة.
    Ello plantea el interrogante de en qué medida la falta de acceso hace que aumente la envergadura del problema humanitario. UN وذلك يثير التساؤل حول المدى الذي يزيد به انعدام إمكانية الوصول إلى السكان فعلا من حجم المشكلة الإنسانية.
    Los procesos de evaluaciones mundiales incluyen en la actualidad una gama más amplia de interesados directos a lo largo de todo el proceso, lo cual aumenta, en particular, el interés que tendrán para las políticas. UN وقد تطورت عمليات التقييم العالمية وأصبحت تشمل مجموعة أوسع من الجهات صاحبة المصلحة في العملية بأكملها، الأمر الذي يزيد من جدوى السياسات العامة بصفة خاصة.
    Pero justamente el clima de inestabilidad y de inseguridad es lo que contribuye en gran medida a que Somalia siga encontrándose en una situación de alto riesgo y, en consecuencia, es lo que incrementa las necesidades de asistencia humanitaria del país. UN ومن المفارقات أن مناخ عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن هما السبب الرئيسي في ابقاء الصومال في حالة محفوفة بالمخاطر، اﻷمر الذي يزيد احتياجات تقديم المساعدة الانسانية للبلاد.
    En consecuencia, ello ha reducido el número de proveedores internacionales que están dispuestos a arriesgarse a tener operaciones con agentes privados y empresariales en Cuba, lo que agrava aún más la escasez de productos y servicios en ese país. UN ونتيجة لذلك، تقلص عدد مقدمي الخدمات الدوليين الذين لديهم الاستعداد للمخاطرة بالقيام بعمليات مع جهات فاعلة من الأفراد والشركات في كوبا، الأمر الذي يزيد من تفاقم شحَّة المنتجات والخدمات في البلد.
    El Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, establece que en los países en desarrollo debe reducirse la producción subvencionada que sobrepase los límites mínimos. UN ومن المقرر بموجب اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة تخفيض الانتاج المدعوم في البلدان النامية الذي يزيد عن المستويات الحد اﻷدنى.
    Existe una cierta sensación de frustración entre los países no miembros del Consejo de Seguridad, el cual está aumentando paulatinamente el número de reuniones privadas. UN هناك بعض الشعور باﻹحباط بين أعضاء اﻷمم المتحدة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، الذي يزيد اﻵن على نحو مطرد عدد اجتماعاته غير الرسمية وراء أبواب مغلقة.
    6. La brecha digital que acentúa la disparidad entre los géneros debido a las carencias lingüísticas, educacionales y profesionales y a la asimetría del poder económico. UN 6 - الفاصل الرقمي الذي يزيد من حدة الفاصل الجنساني بسبب أوجه العجز في اللغة والتعليم والمهارات والقوة الاقتصادية غير المتكافئة.
    Como consecuencia de ello, los crecientes niveles de contaminación amenazan con superar la capacidad de absorción del medio ambiente mundial, con lo que aumentarán los obstáculos que se puedan oponer al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، يهدد ارتفاع مستويات التلوث بتجاوز قدرة البيئة العالمية على استيعابها، اﻷمر الذي يزيد من العقبات المحتملة أمام طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    De acuerdo con el párrafo 32 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, por ingresos de un ejercicio económico se entiende el dinero o el equivalente de dinero recibido o devengado durante el ejercicio económico que hace aumentar el activo neto existente. UN 34 - وتنص الفقرة 32 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة على أن الإيرادات للفترة المالية هي المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال الفترة المالية الذي يزيد من صافي الأصول الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد