ويكيبيديا

    "الذي يسري على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicable a
        
    • que se aplica a
        
    • aplicable en
        
    • que se aplica en
        
    • aplicables a
        
    • favorece por igual a
        
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة.
    Si se conoce el lugar en el que ha ocurrido el daño, deberá regir también el régimen interno aplicable a esa etapa del transporte. UN فإذا عُرف مكان حدوث التلف وَجب أيضا أن ينطبق القانون الوطني الذي يسري على تلك المرحلة من النقل.
    El sistema electoral y sus procedimientos están claramente detallados en la legislación de Singapur, que se aplica a todos los participantes políticos independientemente de su afiliación. UN ويرد تفصيل واضح للنظام الانتخابي وإجراءاته في القانون السنغافوري الذي يسري على جميع المشاركين في العملية السياسية، وذلك بصرف النظر عن انتمائهم.
    Los servicios similares que prestan los organismos técnicos más pequeños se financian mediante una tasa uniforme de reembolso que se aplica a los proyectos que ejecutan o llevan a cabo. UN وتدعم الخدمات المماثلة المقدمة من الوكالات التقنية الصغيرة، من خلال المعدل القياسي لسداد التكاليف الذي يسري على المشاريع التي تنفذها أو تطبقها.
    A ese respecto, su delegación apoya la posición del Secretario General de que los Convenios enuncian el derecho aplicable en los conflictos armados, que es evidente que se ha convertido en parte del derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Señaló la referencia que se hacía en el informe a que la Ley contra la discriminación por discapacidad es la única ley contra la discriminación que se aplica en todo el Estado, y pidió que se proporcionara más información al respecto. UN وأشار إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلب من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك.
    Estas dos disposiciones son aplicables en caso de conflicto armado no internacional, siendo su ámbito y contenido muy similares a los artículos 52, 54 y 56 del Protocolo I, aplicable a los conflictos armados. UN وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية.
    Esta distinción es precisamente la situación en que nos encontramos cuando aplicamos los procedimientos legales ya mencionados, donde merece destacarse la Ley Nº 14786, aplicable a todas las actividades. UN وهذا هو على وجه الدقة الوضع الذي نجد أنفسنا فيه عندما نطبق اﻹجراءات القانونية التي سلفت اﻹشارة إليها، والتي ينبغي أن نؤكد من بينها على القانون رقم ١٤٧٨٦ الذي يسري على جميع اﻷنشطة.
    Además, la Comisión considera que las disposiciones pertinentes del estatuto del Tribunal Internacional indican correcta y adecuadamente el derecho aplicable a ese crimen. UN وعلاوة على ذلك، تخلص اللجنة الى أن اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على نحو كاف وصحيح على القانون الذي يسري على هذه الجريمة.
    215. El régimen debería disponer que, a reserva de la recomendación 220, la ley aplicable a: UN 215- رهنا بالتوصية 220، ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الذي يسري على المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني:
    El Código aduanero de la UEMAO rige el marco jurídico regional aplicable a todos sus Estados miembros, incluida Côte d’Ivoire. UN وينظم قانون الجمارك للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الإطار القانوني الإقليمي الذي يسري على جميع دوله الأعضاء، بما فيها كوت ديفوار.
    Entre los elementos de un marco reglamentario aplicable a las sustancias enumeradas en el anexo C del Convenio podrían figurar los siguientes: UN 53 - ويمكن أيضاً أن تتضمن عناصر الإطار التنظيمي الذي يسري على المواد المدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية ما يلي:
    b) Respetar sus obligaciones con arreglo al derecho humanitario, en particular el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, y el derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos; UN )ب( احترام الالتزامات التي قطعتها بموجب القانون اﻹنساني، ولا سيما المادة ٣ التي تشترك فيها اتفاقيات جنيف الصادرة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والقانون الدولي العرفي الذي يسري على الصراعات المسلحة الداخلية؛
    Hubo un amplio debate sobre el derecho aplicable a las operaciones militares de las Naciones Unidas y la responsabilidad por los actos de sus fuerzas Nota de los coanfitriones: véase el Boletín del Secretario General: Observancia del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas (ST/SGB/1999/13, de 6 de agosto de 1999). . UN ٧٥ - جرت مناقشة مستفيضة للقانون الذي يسري على العمليات العسكرية لﻷمم المتحدة والمسؤولية عن أعمال قوات اﻷمم المتحدة)٧٤(.
    Sin embargo, a los efectos del presente análisis, el cuerpo de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al proceso político no es pertinente al régimen jurídico aplicable a las actividades relacionadas con los recursos minerales en los Territorios no autónomos y por ese motivo no se examina en detalle en la presente carta. UN ومع ذلك، لأغراض هذا التحليل، يعتبر مجموع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعملية السياسية غير ذي صلة بالنظام القانوني الذي يسري على أنشطة الموارد المعدنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولذلك فهذه الرسالة لا تتطرق إليه بالتفصيل.
    No cabe decir lo mismo del derecho internacional humanitario, que se aplica a todas las partes en un conflicto armado, incluso a aquellas que son completamente independientes de cualquier Estado. UN والحال ليس كذلك في إطار القانون اﻹنساني الدولي، الذي يسري على جميع اﻷطراف في أي نزاع مسلح، حتى اﻷطراف التي تكون مستقلة استقلالا تاما عن أي دولة من الدول.
    4.6. Esta legislación, que se aplica a todo el mercado de trabajo, tiene dos propósitos principales. UN 4-6 وينشد هذا التشريع، الذي يسري على سوق العمل ككل، بلوغ هدفين رئيسيين.
    El objetivo general, que se aplica a todas las políticas, es contribuir a un desarrollo global equitativo y sostenible. UN ويكمن الهـدف العام، الذي يسري على جميع المجالات المتعلقة بالسياسات، في المساهمة في تحقيق تنمية عالميـة عادلـة ومستدامـة.
    El principio de libre determinación válido para la mayoría de los Territorios colonizados no es aplicable en el caso de Gibraltar, porque se trata de un derecho otorgado únicamente a los habitantes colonizados originales, no a los colonos impuestos posteriormente. UN إن مبدأ تقرير المصير الذي يسري على معظم الأقاليم المستعمرة لا يطبَّق في حالة جبل طارق لأنه حق لا يُمنح إلا للسكان المستعمَرين الأصليين لا للمستوطنين الذين فُرضوا فرضا.
    Como el derecho sustantivo que se aplica en materia de matrimonio se deriva del derecho religioso de la persona individual, la edad mínima para los hombres debe deducirse del derecho religioso. UN وحيث إن القانون اﻷساسي الذي يسري على قضايا الزواج مستمد من القانون الديني الذي ينطبق على الفرد المعني، فإن هذا يعني أن الحد اﻷدنى لزواج الذكور يستمد من القانون الديني.
    Necesitamos un orden internacional basado en reglas que sean aplicables a todos. UN وإننا بحاجة إلى نظام دولي قائم على أساس القانون، الذي يسري على الجميع.
    Con ese propósito, a partir del año 2003, autorizó que los menores de edad indocumentados en edad escolar cursaran el Ciclo Básico que, de por sí, es obligatorio: está sola medida favorece por igual a dominicanos y a extranjeros carentes de la debida documentación civil. UN وفي سبيل هذه الغاية، وابتداء من عام 2003، رخصت الوزارة للقاصرين الذين لا يتوفرون على وثائق الهوية والبالغين سن الدراسة بمتابعة مرحلة التعليم الأساسي، الإجبارية في واقع الأمر، وهو الإجراء الوحيد الذي يسري على الدومينيكيين والأجانب بدون وثائق الهوية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد