ويكيبيديا

    "الذي يسهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que contribuye a
        
    • que contribuyen a la
        
    • que contribuye al
        
    • contribuyendo así a
        
    • que contribuya a
        
    • cual contribuye a
        
    • que elabore en
        
    • que contribuían a
        
    Un factor importante que contribuye a este resultado es la amplia utilización de la esterilización femenina y del uso de dispositivos intrauterinos en Asia. UN ويرجع العامل الرئيسي الذي يسهم في تحقق هذه النتيجة إلى الاعتماد بدرجة كبيرة على تعقيم الإناث والوسائل الرحمية في آسيا.
    La mayoría de las personas que abandonan la isla actualmente son profesionales jóvenes, lo que contribuye a la fuga de cerebros. UN وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها.
    A ello debe añadirse la aún ostensible carencia de la investigación del delito que contribuye a una sensación de impunidad. UN علاوة على عدم التحقيق الواضح في الجرائم، اﻷمر الذي يسهم في اﻹحساس بانعدام المعاقبة.
    El bajo nivel tecnológico y el subdesarrollo de la infraestructura y los servicios en las zonas rurales, que contribuyen a la ineficiencia y la ineficacia de la operación de muchas explotaciones agrícolas, son otros tantos obstáculos. UN كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً.
    Suele subestimarse la dimensión de prevención de esas actividades, que contribuye al establecimiento de sistemas de justicia penal justos, transparentes y basados en normas. UN وغالبا ما تُبخس قيمة البعد المنعي لهذه الجهود، الذي يسهم في وجود نظم عادلة وشفافة وقائمة على القواعد للعدالة الجنائية.
    Las relaciones internacionales deben conducirse de una manera democrática y promoverse sobre una base justa y equitativa, contribuyendo así a la aceleración del proceso de desarme. UN إن العلاقات الدولية ينبغي ممارستها بطريقة ديمقراطية وتعزيزها على أساس عادل ومنصف اﻷمر الذي يسهم في تسريع عملية نزع السلاح.
    A fin de cuentas, es la representación de distintas categorías de ciudadanos la que contribuye a la legitimidad y calidad de las decisiones, ya que refleja la diversidad de la sociedad misma. UN فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه.
    Nos sentimos alentados por la mayor participación de los Estados Miembros en el Registro, lo que contribuye a una mayor transparencia en materia de armamentos. UN ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة.
    :: Los programas deportivos están asociados a tasas más bajas de un comportamiento de riesgo para la salud que contribuye a la infección por el VIH UN :: تفيد البرامج الرياضية في تخفيض معدلات السلوك الخطير على الصحة الذي يسهم في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Al mismo tiempo, también se ha dicho que son un factor negativo que contribuye a los altos precios de los alimentos. UN وفي الوقت نفسه استشهدنا أيضا في العنصر السلبي الذي يسهم في ارتفاع المواد الغذائية.
    El componente de apoyo está representado en el equipo de planificación integrada de la misión, que contribuye a la planificación estratégica de la misión de conformidad con el proceso integrado de planificación de misiones. UN عنصر الدعم مُمثل في فريق التخطيط في البعثة الذي يسهم في التخطيط الاستراتيجي للبعثة وفقا لعملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    Sin embargo, las historias y las contribuciones de las minorías rara vez se reflejan adecuadamente, lo que contribuye a una sensación de alienación y de exclusión de los miembros de algunas minorías. UN ومع ذلك، قلّما يُذكر تاريخ الأقليات وإسهاماتها بما يكفي، الأمر الذي يسهم في إيجاد إحساس بالغربة والاستبعاد.
    Esto comprende expresamente la tarea de poner fin a la discriminación entre los géneros, que contribuye a la exclusión de la mujer y la marginación de sus intereses. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    La agricultura sigue dependiendo fuertemente de las precipitaciones y sólo el 3% de la tierra irrigable está realmente irrigada, lo que contribuye a la elevada vulnerabilidad a las sequías. UN وتظل الزراعة في معظمها تعتمد على المطر، ولا يسقى من الأراضي الصالحة للري حالياً سوى 3 في المائة، الأمر الذي يسهم في شدة التعرض للجفاف.
    La accesibilidad de la energía depende de la seguridad del suministro y la seguridad de la demanda de energía, que contribuyen a la estabilidad del mercado. UN 16 - وتعتمد إمكانية الحصول على الطاقة على تأمين العرض والطلب من الطاقة، الأمر الذي يسهم في استقرار السوق.
    Así pues, la siguiente cuestión que se plantea es determinar los elementos que contribuyen a la trata, en comparación con la migración que no se realiza en condiciones de explotación. UN 24 - والسؤال التالي إذن هو ما الذي يسهم في الاتجار، على نقيض الهجرة غير الاستغلالية.
    Por ejemplo, las elevadas tasas de defecación al aire libre, que contribuyen a la contaminación de las aguas y a los riesgos para la salud, están vinculadas directamente con unos servicios de saneamiento inadecuados. UN فعلى سبيل المثال، ترتبط المعدلات العالية للتغوط في العراء، الذي يسهم في تلوث المياه والأخطار الصحية، ارتباطا مباشرا بعدم كفاية مرافق الصرف الصحي.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la conversión de puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional, lo que contribuye al fomento de la capacidad nacional. UN وترحب اللجنة بتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، الأمر الذي يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    El segundo factor que contribuye al compromiso de nuestro país es que Belice no produce minerales ni petróleo. Por consiguiente, tiene un interés crucial en la explotación y la gestión adecuadas de las zonas marinas, por el bienestar de sus ciudadanos y el bien la humanidad. UN والعامل الثاني الذي يسهم في التزام بليز هو أن بليز لا تنتج المعادن أو النفط؛ ولديها بالتالي مصلحة حيوية في تطوير وإدارة مناطقها البحرية على نحو مناسب، من أجل رفاه مواطنيها ومن أجل نفع البشرية.
    Además, muchos miembros de la Unión Europea han suministrado y continúan suministrando grandes volúmenes de armas de guerra a nuestra región, contribuyendo así a la inestabilidad y a la tensión. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي قد زودوا وما زالوا يزودون منطقتنا بكميات ضخمة من أسلحة الحرب، اﻷمر الذي يسهم في عدم الاستقرار والتوتر.
    de los asuntos públicos El PNUD promociona y apoya un diálogo que contribuya a una administración democrática de los asuntos públicos. UN يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحوار الذي يسهم في الحكم الديمقراطي ويدعو إليه.
    Esta carencia se manifiesta en la debilidad de sus políticas preventivas, lo cual contribuye a agravar la crisis en uno y otro campo. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    El PNUD debe cerciorarse también de que las directrices que elabore en el futuro ayuden al personal a diferenciar claramente las iniciativas de fomento de la capacidad y el apoyo a otras actividades nacionales en curso. UN ويتعين أيضا أن يكفل البرنامج الإنمائي مساعدة التوجيهات المستقبلية للموظفين على التمييز بوضوح بين تنمية القدرات والدعم الذي يسهم في الأنشطة الوطنية الجارية.
    62. En la JS3 se informó de que más del 5% de los niños vivían en situación de pobreza y se recomendó la creación de un mecanismo para medir los niveles de pobreza y la eliminación de las prestaciones sociales reducidas que contribuían a la pobreza. UN 62- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن ما يربو على 5 في المائة من الأطفال يعيشون في فقر، وأوصت بوضع آلية لقياس مستويات الفقر وإلغاء خفض المستحقات الاجتماعية الذي يسهم في الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد