ويكيبيديا

    "الذي يعيشون فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que viven
        
    • el que viven
        
    • donde viven
        
    • en que habitan
        
    • en que vive
        
    • en que vivían
        
    • de residencia
        
    • en la que viven
        
    • en que vivan
        
    • en la que vive
        
    Al hacerlo han demostrado deslealtad para con el país en que viven y en el que disfrutan de todos los derechos y las obligaciones civiles. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Declaración sobre los Derechos Humanos de los Individuos que no son Nacionales del País en que viven UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    Fase tres: El Talibán quiere que estos chicos odien el mundo en el que viven. TED الخطوة الثالثة: تريد طالبان لهؤلاء الأطفال أن يكرهوا العالم الذي يعيشون فيه حالياً.
    Por el contrario, es un elemento adicional, ya que los trabajadores pobres deben recibir asistencia allá donde viven y trabajan. UN وعوضا عن ذلك يعد ذلك بمثابة تركيز إضافي حيث يحتاج الفقراء من العمال إلى مساعدة في المكان الذي يعيشون فيه ويعملون.
    Esos niños expresaron inocentemente sus pensamientos, sentimientos y experiencias y su conocimiento del mundo en que viven. UN وأعرب هؤلاء الأطفال صراحة عن آرائهم، ومشاعرهم، وتجاربهم ومعرفتهم بالعالم الذي يعيشون فيه.
    En 1985 la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven la Asamblea General declaró lo siguiente: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    La educación redunda así en provecho de las personas y del país en que viven. UN وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه.
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    - Declaración sobre los Derechos Humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, artículo 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    y cuando hagan eso, les permitirá triangular el mundo en que viven y ver su forma. TED وعندما تفعلون هذا, يسمح ذلك للناس بإعادة تشكيل العالم الذي يعيشون فيه ويرون شكله
    La cuestión merece especial atención, al igual que la relativa a las condiciones de reinserción de los inválidos en la vida social, cultural, económica y política del país en que viven. UN وهذه المسألة جديرة بأن تحظى بعناية خاصة، مثلها مثل المسألة المتصلة بظروف إعادة إندماج المعوقين في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية للبلد الذي يعيشون فيه.
    Todos los miembros de una sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar activamente en los asuntos de la comunidad en que viven. UN وينبغي أن تكون لجميع أفراد المجتمع القدرة على المساهمة بنشاط في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه وأن تتاح لهم الفرصة لعمل ذلك باعتباره حقا لهم وواجبا عليهم.
    J. Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven 102 - 106 21 UN ياء - إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه 102-106 23
    195. Debería animarse a los países a que respeten la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 195- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En materia de cuidados, atendiendo también a los mismos principios, las personas de edad deberán disfrutar de los cuidados propios de su cultura, de conformidad con el nivel de protección y los valores culturales propios de la sociedad en que viven. UN وفيما يتعلق بالرعاية، ينبغي أن يستفيد هؤلاء الأشخاص، وفقا لنفس هذه المبادئ، من المساعدة الثقافية التي تتلاءم مع مستوى حماية القيم الثقافية الجوهرية في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Quiero que consiga medallas y endosos y conseguir que su familia se vayan de ese pasillo oscuro en el que viven. Open Subtitles أريد أن تحصل على البطولة والميداليات وأن تخرج عائلتها من الدهليز الرطب الذي يعيشون فيه
    Personas que han vivido en el mismo lugar por un largo período de tiempo. Mantienen una conexión con el lugar donde viven que gran parte del resto de nosotros hemos perdido. TED الناس الذين عاشوا في نفس المكان لفترة طويلة من الزمن، الحفاظ على صلة بالمكان الذي يعيشون فيه والتي فقدها معظمنا،
    Ya saben, los budistas usan las labores manuales para meditar para acercarse al mundo en que habitan. Open Subtitles تعرفين , البوذيون, يستعملون العمل اليدوي كوسيله للتأمل, حتى تجعلهم أقرب للعالم الذي يعيشون فيه.
    La exclusión social se referiría a la seguridad básica de la capacidad del individuo para llevar una existencia social adecuada, en función de las características de la sociedad en que vive y de la estructura de las relaciones. UN ويشير الاستبعاد الاجتماعي إلى الأمن الأساسي لقدرة الأفراد على أن يكون لهم وجود اجتماعي لائق، وفقاً لخصائص المجتمع الذي يعيشون فيه وبنية العلاقات فيه.
    Con la convicción de que su situación seguiría igual a menos que se potenciara a los dalit para lograr su propia liberación, ella y las otras hermanas iniciaron programas de formación para que se dieran cuenta del injusto sistema en que vivían y de sus derechos como seres humanos, así como para potenciarlos. UN وباشرت هي وأخواتها، اعتقادا منهن أن وضع الداليت لن يتغير إلا إذا تم تزويدهم بالقدرة على تحرير أنفسهم، برامج تعليمية لتوعيتهم بالنظام غير العادل الذي يعيشون فيه وبحقوقهم كبشر ولتمكينهم من التصرف.
    Al envejecer, las personas comparten muchas de las mismas carencias y necesidades, sin importar su lugar de residencia. UN ويشترك الناس، مع تقدمهم في السن، في نفس الرغبات والاحتياجات، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه.
    Además, a los miembros de la familia los forman no sólo la propia familia sino también la sociedad en la que viven. UN وزيادة على ذلك، لا يتشكل أفراد اﻷسرة بواسطة اﻷسرة ذاتها فحسب، ولكن أيضا بواسطة المجتمع الذي يعيشون فيه.
    La cuestión de los refugiados palestinos debe abordarse de manera global, sin discriminar entre ellos según el país en que vivan. UN وينبغي تناول مشكلة اللاجئين الفلسطينيين بصورة شاملة دون أي تمييز بين اللاجئين حسب البلد الذي يعيشون فيه.
    Para concluir, Bélgica espera que esta iniciativa de hoy permita reafirmar que toda persona tiene derecho a vivir de acuerdo con las creencias religiosas y filosóficas de su elección sin temor y sin coacción, en armonía con la sociedad en la que vive. UN وختاما، ترجو بلجيكا أن تجعل مبادرة اليوم في الإمكان إعادة تأكيد حق الجميع في العيش مع خياراتهم الدينية والفلسفية بدون خوف وبدون تقييد، في وئام مع المجتمع الذي يعيشون فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد