ويكيبيديا

    "الذي يكون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sea
        
    • que sean
        
    • que es
        
    • que tengan
        
    • cuyo
        
    • en cuya
        
    • que tenga
        
    • que tiene
        
    • en que
        
    • que se encuentre
        
    • que los
        
    • que está
        
    Sin embargo, es obvio el hecho de que la prisión que sea arbitraria lo es también ilegal, o sea, injustificada en derecho. UN وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا.
    No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Caras, conversaciones, pistas... lo que es muy útil cuando eres un policía. Open Subtitles وجوه، مُحادثات، ودلائل. الأمر الذي يكون مفيداً عندما تكون شرطياً.
    81. En el artículo 18 de la Ley de extranjería se establece que se podrá expedir un permiso de residencia a los extranjeros cuyos parientes próximos residan en Finlandia o que sean de ascendencia finlandesa o que tengan otros vínculos con Finlandia. UN ١٨- وتنص المادة ٨١ من قانون اﻷجانب على جواز إصدار تصريح باﻹقامة لﻷجنبي الذي يكون له قريب مقيم في فنلندا أو الذي يكون من أصل فنلندي أو الذي تكون له روابط أخرى تربطه بفنلندا.
    No obstante, el país cuyo programa se esté examinando tendrá siempre el derecho de participar. UN ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة.
    Si la Empresa tiene el propósito de realizar actividades en el área reservada, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 informará por escrito al contratista en cuya solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración se incluía esa área. UN وإذا كانت المؤسسة تعتزم الاضطلاع بأنشطة في ذلك القطاع، تبلغ أيضا المتعاقد الذي يكون طلبه المتعلق بالموافقة على خطة عمل للاستكشاف قد شمل أصلا ذلك القطاع.
    ii) Un funcionario que tenga residencia permanente en el país del lugar de destino al momento de la separación. UN ' ٢ ' الذي يكون له وضع المقيم إقامة دائمة في بلد مركز العمل عند انتهاء الخدمة.
    En principio, el hijo reside con la persona que tiene custodia legal sobre él. UN فالطفل يتبع، من حيث المبدأ، مكان إقامة الشخص الذي يكون الطفل قانوناً تحت رعايته.
    Todo condenado que sea víctima de actos prohibidos tiene derecho a indemnización. UN ويحق للشخص المحكوم عليه الذي يكون ضحية لأفعال محظورة الحصول على تعويض.
    El artículo 179 se aplica sólo a los judíos, estableciendo una inmunidad para la persona cuyo segundo matrimonio haya sido autorizado por un fallo de un tribunal rabínico que haya seguido el procedimiento Halachic específico para que sea religiosamente válida. UN ولا تسري المادة ٩٧١ إلا على اليهود مع إتاحة الحصانة للشخص الذي يكون زواجه الثاني قد أجيز بحكم صادر عن محكمة دينية يهودية بعد إتمام اﻹجراءات الواجبة لجعل الزواج سليماً من الناحية الدينية.
    Nuestro objetivo crucial es que llegue el día en que la comunidad internacional pueda abordar todos y cada uno de los retos en cuanto a la seguridad, dondequiera que sea necesario, mancomunando más eficazmente los recursos y la capacidad existentes. UN أما هدفنا الحاسم، فهو أن نرى اليوم الذي يكون فيه المجتمع الدولي قادرا على التصدي لكل تحد أمني، أينما كان، من خلال تعبئة أفضل للموارد والقدرات القائمة.
    No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. UN ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. UN ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها.
    Los documentos u otros medios de prueba requeridos serán los mínimos razonables que sean adecuados a las circunstancias del caso. UN ولا تتجاوز المستندات والأدلة الأخرى المطلوبة الحد الأدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة.
    Respecto de la mayoría de los asuntos, el oficial a cargo está subordinado al Secretario, que es responsable de la administración y los aspectos financieros del local de detención. UN وفي معظم الحالات، يرفع اﻵمر تقاريره إلى مسجل المحكمة، الذي يكون مسؤولا عن إدارة مرفق الاحتجاز وشؤونه المالية.
    Tal proporción quizá no refleje, sin embargo, con precisión esa limitación, que es más bien del tipo de las restricciones del flujo de tesorería. UN فقد لا تعكس هذه النسبة بشكل دقيق ذلك النوع من الضغوط المالية الذي يكون أقرب في طبيعته إلى قيود التدفقات النقدية.
    El Consejo de Seguridad espera con interés la determinación de la Comisión de Fronteras, que es definitiva y vinculante, acerca de la delimitación de la frontera. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام لجنة الحدود بتعيين خط الحدود الذي يكون نهائيا وملزما.
    iii) Independientemente de lo dispuesto en el apartado ii) supra, al cumplir cinco años de servicios ininterrumpidos con nombramientos de plazo fijo, los funcionarios que hayan satisfecho plenamente los criterios establecidos en la regla 4.2 y que tengan menos de 53 años de edad, serán considerados de la manera más favorable posible para recibir nombramientos permanentes, teniéndose en cuenta todos los intereses de la Organización. UN ' ٣ ' رغما عن أحكام الفقرة الفرعية ' ٢ ' أعلاه، يولى كل اعتبار معقول لمنح تعيين دائم للموظف الذي يكون قد أتم خمس سنوات من الخدمة المستمرة بتعيينات محددة المدة ومستوفيا تماما للمعايير المنصوص عليها في البند ٤/٢ من النظام اﻷساسي للموظفين وسنه أقل من ٥٣ سنة، مع أخذ جميع مصالح المنظمة في الاعتبار.
    3. Que se invite a las Partes del anexo I que tengan la intención de ratificar el Protocolo de Kyoto a suministrar fondos, que serán adicionales a la parte recaudada de los recursos devengados por las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 3- أن تُدعى الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تعتزم التصديق على بروتوكول كيوتو إلى توفير التمويل الذي يكون مضافاً إلى النصيب من العوائد المتأتية من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Las mismas modificaciones se aplicarán en el caso de una persona cuyo cónyuge sea empleado de otra organización del régimen común de las Naciones Unidas. UN وتطبق التعديلات نفسها في حالة الفرد الذي يكون زوجه موظفا لدى منظمة أخرى مشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Si la Empresa tiene el propósito de realizar actividades en el área reservada, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 informará por escrito al contratista en cuya solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración se incluía esa área. UN وإذا كانت المؤسسة تعتزم الاضطلاع بأنشطة في ذلك القطاع، كان عليها، وفقا للفقرة ٤، أن تبلغ كتابيا أيضا المتعاقد الذي يكون طلبه المتعلق بالموافقة على خطة عمل للاستكشاف قد شمل أصلا ذلك القطاع.
    El Presidente nombra Primer Ministro al miembro de la Asamblea que tenga más posibilidades de obtener el apoyo de la mayoría de los miembros de la Asamblea. UN ويعين رئيس الجمهورية رئيساً للوزراء وعضو الجمعية الذي يكون على ما يبدو الأقدر على حشد تأييد غالبية أعضاء الجمعية له.
    El Bundestag elige al Canciller Federal, que tiene el derecho exclusivo de nombrar a los ministros federales. UN وينتخب البوندستاغ المستشار الاتحادي الذي يكون عندئذ صاحب الحق الوحيد في تعيين الوزراء الاتحاديين.
    Y el día en que alguien sea culpable hasta que se demuestre su inocencia será cuando ese argumento tenga el peso suficiente. Open Subtitles واليوم الذي يكون فيه شخصُ مذنب حتى تثبت برائته هو اليوم الذي تحمل الحجة به كميّة كبيرة من الماء.
    Una persona que se encuentre en esta situación no puede reclamar prestaciones de la seguridad social. UN والشخص الذي يكون في هذا الوضع لا يستطيع أن يطالب الحصول على منافع من الضمان الاجتماعي.
    Esperamos con interés el día en que los representantes de otros continentes puedan decir lo mismo. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يكون بوسع ممثلي البلدان الأخرى أن يقولوا نفس الشيء.
    Se entregará un duplicado del registro al Registrador General, que está obligado a archivar dicho duplicado en la Oficina del Registro General. UN وتعطى نسخة من السجل إلى أمين السجل العام، الذي يكون لزاماً عليه حفظ هذه النسخة في مكتب السجل العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد