ويكيبيديا

    "الذي يلعبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que desempeña
        
    • el papel
        
    • que desempeñan
        
    • que desempeñaba
        
    • que estaba desempeñando
        
    • desempeñado por
        
    • que le corresponde desempeñar al
        
    • rol del
        
    • al papel
        
    • papel que
        
    • papel del
        
    • que juega
        
    En segundo lugar, debemos resaltar una vez más el importante papel que desempeña la sociedad civil en los procesos de democratización. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية.
    El objetivo es reconocer la función vital que desempeña la no proliferación para contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    Expresando su constante preocupación por el papel que desempeña el comercio ilícito de diamantes en el conflicto en Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الدور الذي يلعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون،
    Esa campaña no tiene en cuenta el papel principal de la enorme deuda externa que llevó a muchos países a la ruina total. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. UN كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن.
    El documento de trabajo constituyó la base de un intercambio de opiniones sobre el papel fundamental que desempeñaba el sistema de presentación de informes y vigilancia del cumplimiento de la Convención para lograr la realización efectiva de los derechos del niño y efectuar una evaluación realista de la situación de los niños. UN وقد كانت ورقة العمل هذه اﻷساس لتبادل وجهات النظر حول الدور المحوري الذي يلعبه نظام تقديم التقارير والرصد فيما يتعلق بالاتفاقية لضمان الانفاذ الفعال لحقوق الطفل وتقييم حالة اﻷطفال بواقعية.
    Destacó también el papel determinante que desempeña la educación en la lucha contra el racismo. UN وشدد كذلك على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة العنصرية.
    Se señaló la importante función que desempeña el PNUMA en la creación de capacidad, en particular la de los centros de colaboración de los países en desarrollo, por conducto del proceso Perspectivas del Medio Ambiente Mundial. UN إن الدور المهم الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عملية بناء القدرات قد حظي بالاهتمام وبخاصة فيما يتعلق المراكز المتعاونة لدى البلدان النامية عن طريق عملية توقعات البيئة العالمية.
    Observando con beneplácito también la función que desempeña el Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور الذي يلعبه فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال،
    Hizo hincapié en la función decisiva que desempeña la educación y el empoderamiento económico a los efectos de un cambio de actitudes. UN وشدد على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم والتمكين الاقتصادي في تغيير المواقف.
    Mediante los programas de la ASE se procura ampliar el importante papel que desempeña el espacio en la vigilancia de la incidencia que tiene la actividad humana en la Tierra pues el conocimiento ambiental obtenido desde el espacio es útil para la solución de muchos desafíos ecológicos. UN وتلتمس برامج الرابطة توسيع الدور الهام الذي يلعبه الفضاء في رصد آثار النشاط اﻹنساني على اﻷرض، حيث أن المعرفة البيئية المكتسبة من الفضاء مفيدة في حل العــــديد من التحديات الايكولوجية.
    121. El Relator Especial reconoce el papel sumamente importante que desempeña la institución del ombudsman de la Federación en la protección y promoción de los derechos humanos. UN ١٢١- ويسلم المقرر الخاص بالدور الهام جدا الذي يلعبه جهاز أمين المظالم الاتحادي في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. مرفق
    el papel de elección en los Asuntos Humanos no se limita a Nostradamus. Open Subtitles الدور الذي يلعبه الخِيار في حياة الإنسان ليس محدوداً بالنسبة لنوستراداموس
    Es indiscutible el papel preponderante del imperio del derecho como factor de armonía y estabilidad en toda sociedad. UN ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع.
    el papel que el imperio del derecho desempeña o puede desempeñar en esta tarea es uno de los problemas más interesantes que se le plantean a la sociedad. UN والدور الذي يلعبه القانون أو يمكن أن يلعبه في هذه المهمة إنما هو من أكثر المسائل إثارة للاهتمام من بين المسائل التي يواجهها المجتمع.
    Aunque no es fácil de determinar, el papel que desempeñan los consumidores en la movilización de los recursos es mucho más importante de lo que suele creerse. UN على الرغم من صعوبة تعقب نفقات المستهلكين، فإن الدور الذي يلعبه المستهلكون في حشد الموارد هو أكبر بكثير مما يُفترض عادة.
    El problema se debe en parte a que las autoridades no comprenden la función decisiva que desempeñan los defensores de los derechos humanos en un sistema democrático. UN ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي.
    Los participantes reconocieron la importante función que desempeñaba la sociedad civil en el proceso de transición a la constitución de un Estado palestino, así como en la creación y el desarrollo de las instituciones palestinas. UN وأقر المشاركون بالدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عملية الانتقال إلى إقامة الدولة الفلسطينية، وكذلك في بناء المؤسسات الفلسطينية وتطويرها.
    Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. UN وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح.
    El Consejo Supremo evaluó la situación económica en los Estados del Golfo y expresó satisfacción por la mejora perceptible en las economías de los Estados del Golfo. Aplaudió el considerable papel desempeñado por el sector privado en los distintos sectores de actividad económica. UN وقيم المجلس اﻷعلى اﻷوضاع الاقتصادية بدول المجلس وأبدى ارتياحه للتحسن الملحوظ في اقتصادات دوله وأشاد بالدور الملموس الذي يلعبه القطاع الخاص في مختلف مجالات اﻷنشطة الاقتصادية.
    Confirmando el importante papel que le corresponde desempeñar al sector privado en el desarrollo de los Estados miembros y el fomento de la cooperación económica entre ellos, UN وإذ يؤكد الدور الهام الذي يلعبه القطاع الخاص في تنمية الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء،
    China enfrenta un largo viaje para construir el imperio de la ley, y una secuencia lógica de ese viaje exige una comprensión holística del rol del PCC. Ese rol refleja en parte el nacimiento del PCC en 1921 a partir de la violencia y el caos posteriores al colapso de la dinastía Qing nueve años antes, así como a las tres décadas de guerra civil y colonización japonesa previas a la toma del poder por parte del partido en 1949. News-Commentary إن الصين تواجه رحلة طويلة على طريق بناء سيادة القانون، وتسلسل هذه الرحلة يتطلب فهماً شاملاً للدور الذي يلعبه الحزب الشيوعي الصيني. ويعكس هذا الدور جزئياً ميلاد الحزب الشيوعي الصيني في عام 1921 من رحم العنف والفوضى في أعقاب انهيار أسرة كينج الحاكمة قبل تسعة أعوام، فضلاً عن ثلاثة عقود من الحرب الأهلية والاستعمار الياباني وغير ذلك من العوامل التي تدخلت قبل وصول الحزب إلى السلطة في عام 1949.
    Por cierto, es un bien merecido reconocimiento de su capacidad y experiencia diplomáticas, así como un debido homenaje al papel que su país ha estado desempeñando en las Naciones Unidas. UN إن انتخابكم اعتــراف أنتـــم جـــديرون به بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم، وكذلك إشادة واجبة بالدور الذي يلعبه بلدكم في اﻷمم المتحدة.
    También se hace referencia al importante papel del sector privado y de la sociedad civil. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية الدور الذي يلعبه القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Todos hacemos esto varias veces al día, Pero no nos damos cuenta de lo que juega y ve un papel en todas esas acciones, y cómo la inteligencia visual puede realmente mejorar todo. TED نقومُ جميعًا بذلك عدة مرات يوميًا، لكننا لا ندرك الدور الذي يلعبه كل من الرؤية والنظر في كل تلك التصرفات، وكيف يمكن للذكاء البصري بالفعل تحسين كل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد