85. En el Capítulo VIII de la Carta se define el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ٨٥ - أما فيما يتعلق بالمنظمات اﻹقليمية، فإن الفصل الثامن من الميثاق يحدد الدور الذي يمكن أن تقوم به في صون السلم واﻷمن. |
Tomando nota de la valiosa función que pueden desempeñar en esta esfera las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تحيط علما بالدور القيم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذه المساعي، |
En lo tocante a la mundialización, la Alta Comisionada insiste en el papel esencial que pueden desempeñar los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالعولمة، أكدت المفوضة السامية على الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به حقوق الإنسان. |
El Gobierno de los Estados Unidos también está interesado en la función que podrían desempeñar las normas de derechos humanos a la hora de lograr estos principios. | UN | وأضافت أن حكومتها مهتمة أيضا بالدور الذي يمكن أن تقوم به معايير حقوق الإنسان في تحقيق تلك المبادئ. |
En ese sentido, convendría estudiar la función que puede desempeñar la responsabilidad objetiva o sin culpa. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد دراسة الدور الذي يمكن أن تقوم به المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ. |
Cabe recordar que, en las familias, las mujeres, inclusive las que son jefas de familia, están tomando cada vez mayor conciencia del papel que pueden desempeñar en el seno de la célula familiar. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية. |
Esto demuestra a su vez la función críticamente importante que pueden desempeñar organizaciones como las Naciones Unidas para facilitar el diálogo y encontrar soluciones para los problemas mundiales. | UN | وفي المقابل تبين الدور الهام جدا الذي يمكن أن تقوم به منظمات على شاكلة الأمم المتحدة في تيسير الحوار واستنباط حلول ابتكارية للمشاكل العالمية. |
Reconociendo la positiva función que pueden desempeñar en todo el mundo los sistemas regionales de derechos humanos en la protección frente a la privación arbitraria de la vida, | UN | وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، |
Por tanto, es conveniente reiterar el papel vital y eficaz que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ومن هنا فإنه يجب التأكيد على الدور الحيوي والفعﱠال الذي يمكن أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Apoyamos los programas de desmovilización y colección de armas en muchos países, y hemos planteado la pregunta sobre el papel que pueden desempeñar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | ونحن نساند برامج تسريح الجنوب وجميع اﻷسلحة في عدد من البلدان، وأثرنا قضية الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذه المجالات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. | UN | ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
El proyecto " ciudades saludables " de la OMS demuestra el papel preponderante que pueden desempeñar los gobiernos locales en la mejora del acceso y la calidad de la atención. | UN | وتؤكد مبادرة " المدن الصحية " لمنظمة الصحة العالمية الدور القيادي الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المحلية في تحسين الحصول على الرعاية وتحسين نوعيتها. |
Los invité, a que entretanto, comunicaran a las Naciones Unidas sus opiniones sobre el papel que podrían desempeñar sus respectivas organizaciones en el apoyo al proceso de paz en Sierra Leona. | UN | ودعوتهما في الوقت نفسه إلى مشاطرة اﻷمم المتحدة آراءهما بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة كل منهما لدعم عملية السلام في سيراليون. |
Sus conclusiones me permitirían presentar al Consejo de Seguridad recomendaciones ponderadas sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas para ayudar en la aplicación del Acuerdo de Conakry. | UN | ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري. |
La OSCE y la MONUT mantienen estrechos contactos al respecto y están examinando con el Gobierno el papel que podrían desempeñar las organizaciones internacionales. | UN | وتعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بصورة وثيقة بشأن هذه المسألة وتتباحثان مع الحكومة بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية. |
En este contexto, también nos referimos a las sugerencias para la función preparatoria que puede desempeñar la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وفي هذا السياق، نشير أيضا الى الاقتراحات الخاصة بالدور التحضيري الذي يمكن أن تقوم به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Se reconoció ampliamente la necesidad de seguir haciendo lo posible por promover la igualdad entre los sexos en las familias y en la función que puede desempeñar la familia en el logro de la igualdad entre los sexos en la sociedad. | UN | وأقر على نطاق واسع بضرورة متابعة الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على صعيد اﻷسر وعلى الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷسر في تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع اﻷوسع. |
Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Apreciando la importante contribución que pueden hacer las instituciones educacionales para prevenir y detectar todas las formas de abuso y de violencia física y mental contra los niños, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات التعليمية في منع وكشف جميع أشكال الاعتداء والعنف الجسدي أو الذهني ضد الأطفال، |
La India respalda los esfuerzos del Secretario General con miras a poner de relieve el provechoso papel que puede desempeñar el deporte para consolidar la paz y fomentar el desarrollo. | UN | إن الهند تدعم جهود الأمين العام في إبراز الدور المفيد الذي يمكن أن تقوم به الرياضة في توطيد السلام وتعزيز التنمية. |
76. Reconoce a este respecto la importante función que puede desempeñar un sistema eficaz de coordinadores residentes y coordinadores de la ayuda humanitaria en las situaciones de transición del socorro al desarrollo; | UN | 76 - تسلم، في هذا الصدد، بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به النظم الفعالة والمتجاوبة للمنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛ |
La Conferencia toma nota del aporte importante y útil que puede hacer el Grupo de Suministradores Nucleares en orientar a los Estados para establecer sus políticas nacionales de control de exportaciones. | UN | ويلاحظ المؤتمر الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في توجيه الدول لوضع سياساتها الوطنية لرقابة الصادرات. |
Varias resoluciones judiciales distinguen entre la " acción diplomática " y los " procedimientos judiciales " al describir las medidas que puede adoptar un Estado cuando recurre a la protección diplomática. | UN | ويميز العديد من القرارات القضائية بين " الإجراء الدبلوماسي " و " الإجراءات القضائية " لدى وصف العمل الذي يمكن أن تقوم به الدولة عندما تلجأ إلى الحماية الدبلوماسية(). |
También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. | UN | كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها. |
Dado que un proceso de transición satisfactorio necesitará probablemente tal restructuración, el Relator Especial pide enfáticamente la adopción de las iniciativas correspondientes al tiempo que insiste en la importancia de la función que pueden ejercer las medidas de su mandato en esos procesos de transformación. VII. Conclusiones y recomendaciones A. Conclusiones | UN | ونظرا لأنه من المرجح أن نجاح العملية الانتقالية سيطلب إعادة الهيكلة هذه، يؤكد المقرر الخاص على الدعوة إلى اعتماد المبادرات المناسبة، مؤكدا، في الوقت نفسه، على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به التدابير المعتمدة في إطار الولاية في عمليات التحول هذه. |