ويكيبيديا

    "الذي يمكن أن تلعبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que pueden desempeñar
        
    • que puede desempeñar
        
    • que podían desempeñar
        
    • que podría desempeñar
        
    • que podrían desempeñar
        
    No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Este es otro testimonio del papel reconciliador que pueden desempeñar los deportes. UN ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة.
    En particular, se ha observado que a menudo no se valoran lo suficiente las funciones que puede desempeñar la mujer en la resolución de los problemas que desembocan en un conflicto armado. UN وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    Además del importante papel que podían desempeñar las organizaciones no gubernamentales, la radio, medio que la mayoría consideraba como un aliado influyente en las comunidades rurales, también podría utilizarse como medio de instrucción e información. UN وبالاضافة إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في هذا المسعى، يمكن أيضا استخدام الراديو الذي يعتبر صديقا مؤثرا على المجتمعات الريفية بوصفه وسيلة تعليم وإعلام.
    El examen es exploratorio y la Comisión tal vez desee sugerir la forma en que podría continuarse el examen de la cuestión de los incentivos y estudiar también la función que podría desempeñar en el examen cambiante de las normas internacionales con respecto a la inversión. UN وهذا البحث استكشافي وقد ترغب اللجنة في اقتراح الوسائل التي يمكن بواسطتها مواصلة بحث قضية الحوافز وفي دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه في البحث المتطور للمعايير الدولية فيما يتصل بالاستثمار.
    Reconociendo las posibilidades que ofrece la coordinación regional de vincular las actividades relacionadas con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) con las de otros marcos regionales en que se abordan las cuestiones del desarrollo sostenible, y el papel que podrían desempeñar a ese respecto dichas dependencias, UN وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد،
    Las autoridades están ahora subvencionando tres organizaciones de mujeres rurales por el papel que pueden desempeñar en la regeneración del campo. UN وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف.
    Asimismo, subraya la importante función que pueden desempeñar las ONG para facilitar la colaboración transfronteriza en estas cuestiones. UN وهو يشدد أيضاً على الدور المهم الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في تسهيل التعاون عبر الحدود بشأن هذه القضايا.
    Recordó a este propósito la función que pueden desempeñar tales procedimientos como medio de alerta para impedir que se deteriore la situación o limitar la progresión de las violaciones existentes de los derechos del niño. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    En esta cuestión, como en todas las demás, la función debe anteceder siempre a la forma, por lo que los temas tales como la conveniencia de crear nuevas categorías de vinculación deberían basarse en una comprensión plena de las funciones que pueden desempeñar en el futuro las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذه المسألة وغيرها من المسائل، يتعين أن يتبع الشكل الوظيفة وأن تستند المسائل مثل مدى استصواب إنشاء فئات جديدة للمركز، الى فهم واضح للدور الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في المستقبل.
    La próxima generación responsable de la ordenación de los bosques del mundo debe estar informada sobre el papel que pueden desempeñar los criterios y los indicadores, y también debe tener la oportunidad de participar en su elaboración. UN ولابد من اطلاع الجيل المقبل الذي سيتولى إدارة غابات العالم على الدور الذي يمكن أن تلعبه المعايير والمؤشرات، كما يتعين إتاحة الفرصة له للمشاركة في وضع هذه المعايير والمؤشرات.
    La aprobación de la Estrategia ha demostrado el importante papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas para reducir esa amenaza, pero sólo podremos afianzar nuestra pertinencia en este campo si la Estrategia se aplica efectivamente. UN وقد أظهر اعتماد الاستراتيجية الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة في الحدّ من هذا التهديد، غير أن أهمية دورنا في هذا المجال لن تترسخ إلا بتنفيذ الاستراتيجية.
    La conferencia promoverá una agenda global de desarrollo urbano que destacará el papel que pueden desempeñar las ciudades como gestoras del crecimiento. UN وأشار إلى أن المؤتمر سيقترح جدول أعمال للتنمية الحضرية الشاملة يشدد على الدور الذي يمكن أن تلعبه المدن في التحكم في التوسع الحضري.
    En este contexto, el Comité Consultivo ha presentado regularmente sus opiniones sobre el programa de actividades para el Decenio y recientemente ha presentado un informe sobre el papel que puede desempeñar en esta esfera, actualmente examinada por el grupo de trabajo correspondiente. UN وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية بانتظام آراءها في برنامج أنشطة العقد، وقد قدمت مؤخرا تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال، وهو التقرير الذي ينظر فيه حاليا الفريق العامل المعني.
    Aun cuando hay que reconocer la función positiva que puede desempeñar la tecnología espacial para afrontar los desafíos mundiales es preciso reconocer también que esa tecnología, a la par que un instrumento de bienestar es un instrumento de guerra. UN وبينما نعترف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تلعبه تكنولوجيا الفضاء في مواجهة التحديات العالمية، فإنها أيضا أداة فعالة، ليس في مجال الرفاه فحسب، بل أيضا في مجال الحرب.
    28. En el presente documento se ha analizado el importante papel que puede desempeñar el Convenio en el establecimiento de alianzas para hacer frente al problema de los desechos a nivel mundial. UN 28 - ناقشت هذه الورقة الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه الاتفاقية في مجال إقامة الشراكات من أجل مواجهة التحدي العالمي بشأن النفايات.
    Entre ellos quiso reafirmar la importancia del papel que podían desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos para detectar grupos vulnerables como minorías y pueblos indígenas y apoyar la inclusión de sus preocupaciones específicas en los programas de desarrollo y de otro tipo. UN وبناء عليه، قال إنه يود أن يؤكد من جديد الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تحديد المجموعات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية وفي المساعدة على إدراج الاهتمامات الخاصة بهذه المجموعات في برامج التنمية وغيرها من البرامج.
    Muchos representantes reflejaron sobre la importante función que podían desempeñar los bancos regionales para abordar las crisis y ayudar a prevenirlas en el futuro, y destacaron la necesidad de que estos bancos estuvieran correctamente financiados y dispusieran de sistemas de desembolsos transparentes y eficaces. UN 23 - وتناول العديد من الممثلين الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المصارف الإقليمية في معالجة الأزمة والمساعدة في تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل، وأبرزوا الحاجة إلى تمويلها على نحو سليم من خلال نظم شفافة وفعالة للمدفوعات.
    Al ritmo actual, se necesitarían decenios para examinar todos los expedientes en suspenso, lo que reduce en igual medida la función que podría desempeñar la administración de justicia en el proceso de pacificación y de democratización del país. UN فبالوتيرة الحالية، سيستلزم النظر في كافة الملفات المعلقة، عدة عقود، مما يقلل من الدور الذي يمكن أن تلعبه إقامة العدل في عملية اشاعة السلام والديمقراطية في البلد.
    Como usted recordará, durante la reunión de Banjul se acordó que el Gobierno del Sudán presentaría a usted un plan amplio para fortalecer la seguridad y restablecer la estabilidad en los Estados de Darfur y en que se expondrían nuestros puntos de vista sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en ese sentido. UN وكما تذكرون، فقد تم الاتفاق خلال لقاء بانجول، على أن تقدم حكومة السودان إليكم خطة متكاملة لتعزيز الأمن وإعادة الاستقرار إلى ولايات دارفور، شاملة رؤيتنا للدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد