Como la puerta estaba abierta y tú eres el único que tiene llave. | Open Subtitles | الأمر أنّ الباب كان مفتوحاً وأنت الوحيد الذي يملك المفتاح غيري |
Al profesor Bobeye, el que tiene esos antebrazos muy fuertes desproporcionados para su cuerpo. | Open Subtitles | البروفسور بابوي ،ذلك الذي يملك ذراعان قويتان وحجمهما اكبر من حجم جسمة. |
¿Conoces al hombre que tiene el puesto de periódicos entre la C y Constitution? | Open Subtitles | أتعرفين الرجل المسن الذي يملك كشك الجرائد في زاوية شارع سي وكونستتوشن؟ |
En realidad, es el único país de la región que posee armas nucleares y el único que no se ha adherido a las convenciones pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Teruo Kurosaki, dueño de la compañía de muebles Idee, me pidió enviarle dos remolques a Tokio. | TED | تيرو كوروساكي، الذي يملك شركة تدعى إديي طلب مني إرسال مقطورتين إلى طوكيو |
Entonces la persona que tenía un motivo se suicidó, pero no pudo haber matado a Marshall. | Open Subtitles | إذاً الشخص الوحيد الذي يملك الدافع قتل نفسه و لكنه ما كان ليقتل مارشال |
Y no voy a reconsiderarlo porque ustedes dos son la peor clase de personas, la clase que tiene todo pero sigue queriendo más. | Open Subtitles | ولن أتردد في هذا لأنكما انتما الاثنان أحط صنف في الناس, النوع الذي يملك كل شيء ومع ذلك يريد المزيد |
El Consejo de Seguridad, que tiene la autoridad y legitimidad internacional para imponer el cumplimiento de sus propias resoluciones, ha sido mantenido al margen del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | كما أن مجلس الأمن الذي يملك السلطة والشرعية الدولية والمؤتمن على تنفيذ قراراته، مغيب وشاهد صامت على وصول عملية السلام في الشرق الأوسط إلى طريق مسدود. |
La decisión fue sometida al Parlamento, que tiene jurisdicción sobre los actos de las autoridades locales. | UN | وأحيل القرار إلى البرلمان الذي يملك اختصاص النظر في أعمال السلطات المحلية. |
El Consejo de Seguridad es el único órgano principal de las Naciones Unidas que tiene un mandato primordial y cuyas decisiones y resoluciones son vinculantes para todos los Estados Miembros. | UN | مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الوحيد الذي يملك ولاية غلابة والذي تكون قراراته ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Esta etapa cuenta con la colaboración del Fondo de Apoyo Social (FAS), que tiene mucha experiencia en la construcción de puestos de salud. | UN | وتعتمد هذه المرحلة على تعاون صندوق الدعم الاجتماعي الذي يملك خبرة واسعة في بناء النقاط الصحية. |
Se ha transmitido a la Federación de Rusia la propuesta de nombrar al Sr. Kopylov, que tiene amplia experiencia en cuestiones afines. | UN | وقد تم تشاطر الاقتراح بتسمية السيد كوبيلوف، الذي يملك خبرة مستفيضة في المسائل ذات الصلة، مع الاتحاد الروسي. |
Los niños que nacieron después de 1960, que son ahora hombres y mujeres, no conocen otra cosa más que el bloqueo impuesto contra ese bello país que tiene tanto potencial y tanta buena voluntad. | UN | ولم يعرف الأطفال الذين ولدوا بعد عام 1960 وأصبحوا الآن رجالا ونساء أي شيء آخر سوى الحصار المفروض على هذا البلد الجميل الذي يملك الكثير من الإمكانات وحسن النية. |
ONUHábitat es la única entidad con sede en Nairobi que tiene una política establecida de GEA. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية هو الكيان الوحيد في نيروبي الذي يملك سياسة راسخة لإدارة السجلات والمحفوظات. |
Cree que has matado al hombre que posee el Lux para que desahucien a Lucifer. | Open Subtitles | وقالت إنها تعتقد أنك قتلت الرجل الذي يملك لوكس للحصول على إبليس طرد. |
El dueño de la farmacia, mi buen amigo. | Open Subtitles | الرجل الذي يملك مخزن المخدرات. إنه صديقي العزيز. |
Luego, voy a vendérsela a un tipo que conocía antes, que tenía una empresa de catering. | Open Subtitles | و من ثَمَّ أذهب لأبيعها لذاك الشخص و الذي أعرفه من فترة و الذي يملك محلاً لتقديم الطعام |
Ruprah, que es propietario de minas de diamantes en Liberia a la vez que comerciante de armas, colabora estrechamente con Victor Bout. | UN | وروبراه الذي يملك مناجم ماس في ليبريا وهو في نفس الوقت تاجر أسلحة، يعمل بالتعاون الوثيق مع فيكتور باوت. |
La pobreza es una afrenta que no se puede seguir tolerando en un mundo de abundancia que dispone de los medios para vencerla si hay la voluntad política necesaria. | UN | والفقر وصمة عار لم يعد القبول بها ممكنا في عالم الوفرة الذي يملك الوسيلة للتخلص منها لو توافرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Es un chico que lo tiene todo junto apoyando a una chica maravillosa. | Open Subtitles | أنه الشاب الذي يملك كل شي ويدعم هذة الفتاة الرائعه |
La tramitación de dos solicitudes de exención adicionales quedó sin efecto al suprimir el Comité de la lista a la entidad propietaria de los fondos. | UN | وأوقفت اللجنة البت في إخطارين آخرين، إذ اعتبرت أنه لا موجب لذلك بما أنها قد شطبت الكيان الذي يملك الأموال من القائمة. |
El narcotráfico internacional, que cuenta con enormes recursos financieros y de otros tipos, es muy poderoso y está muy bien organizado. | UN | فإن الاتجار الدولي بالمخدرات الذي يملك موارد مالية طائلة وموارد أخرى، يتمتع بسلطة كبيرة ومنظم بشكل جيد جدا. |
nn) Por " notificación " se entenderá toda comunicación hecha por escrito; | UN | (ش) " الدائن المضمون " يعني الدائن الذي يملك حقا ضمانيا. |
a) Si la persona que era propietaria del buque en el momento en que nació el crédito marítimo está obligada en virtud de ese crédito y es propietaria del buque al practicarse el embargo; o | UN | (أ) إذا كان الشخص الذي يملك السفينة عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مالكاً للسفينة عند توقيع الحجز؛ أو |
13. Desde esta perspectiva, Argelia alienta todas las iniciativas encaminada a fortalecer la cooperación euromediterránea, especialmente las orientadas al desarrollo del Mediterráneo occidental, que presenta perspectivas más seguras de integración e interacción. | UN | 13 - ومن ذلك يتضح أن الجزائر تعمل على تشجيع جميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز التعاون في منطقة أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، لا سيما تلك الهادفة إلى تنمية الجزء الغربي من البحر الأبيض المتوسط الذي يملك المزيد من المقومات الحقيقية للتكامل والتفاعل. |
En este sentido, las políticas gubernamentales podrían desempeñar una importante función elaborando estrategias de comercialización que apoyen a las empresas con un historial demostrado de sostenibilidad. | UN | وبوسع السياسات الحكومية أن تضطلع بدور هام في وضع استراتيجيات للتسويق لدعم نشاط الأعمال الذي يملك سجلات استدامة مؤكدة. |
Igual que, no sé, ¿tal vez el tipo que es dueño del patio trasero? | Open Subtitles | مثل، لا أعرف، ربما أن الرجل الذي يملك الفناء الخلفي؟ |