Pero todavía queda mucho por hacer a fin de que la asistencia humanitaria de emergencia de la comunidad internacional pueda prestarse en forma eficaz, conmensurable con la envergadura de las necesidades. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الانسانية في حالة الطوارئ بطريقة فعالة تتفق مع أبعاد الاحتياجات. |
Todavía queda mucho por hacer a fin de garantizar que esas organizaciones sean funcionales y eficaces en relación con los costos. | UN | لكن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لضمان أن تكون هذه المنظمات ناجعة وفعالة من حيث التكاليف. |
Pese a estos acontecimientos positivos, queda mucho por hacer. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Un orador dijo que, si bien la revisión cuadrienal amplia de la política tenía la finalidad de lograr que el sistema en su conjunto funcionara mejor, también se refería a lo que se debía hacer y a la manera de lograr mejoras en una variedad de aspectos, como la incorporación de la perspectiva de género, la transición del socorro al desarrollo, el desarrollo de la capacidad y las asociaciones. | UN | وقال أحد المتحدثين إنه إذا كان استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات يهدف إلى تحسين عمل المنظومة معا، فهو يتعلق أيضا بتحديد العمل الذي ينبغي القيام به وكيفية تحقيق نتائج أفضل في مجالات متنوعة مثل تعميم المنظور الجنساني، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتنمية القدرات، والشراكات. |
b) Facilite al Comité, como cuestión de prioridad, información sobre las investigaciones de la muerte de tres manifestantes por disparos de la policía durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011, que se deben llevar a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva; | UN | (ب) أن تزود اللجنة، من باب الأولوية، بمعلومات عن التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة أثناء الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، الذي ينبغي القيام به فوراً وبصورة مستقلة وشاملة؛ |
¿Qué hay que hacer entonces, doctor? | Open Subtitles | ما الذي ينبغي القيام به بعد ذلك ، يا دكتور؟ |
El programa de este período de sesiones muestra que hay mucho por hacer. | UN | إن جدول أعمال المسائل المطروحة علينا في هذه الدورة يبين أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Así, aunque se ha hecho mucho en la esfera de la supervivencia de los niños, sigue quedando mucho por hacer en lo que respecta a asegurar su desarrollo y protección. | UN | وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم. |
También es un recordatorio imperioso de lo que queda por hacer. | UN | وهو أيضا تعبير قوي عن العمل الذي ينبغي القيام به. |
Pese a ello, coincidimos con el Secretario General en que aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفق تماما مع ما قاله اﻷمين العام إنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
No obstante, queda mucho por hacer para que esos derechos se respeten verdaderamente. | UN | وفي الوقت ذاته لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان احترام هذه الحقوق بالفعل. |
Por último permítaseme decir que, sin duda alguna, queda mucho por hacer en todo lo que se refiere a la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في كل جوانب العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Si bien es cierto que los aspectos militares del Acuerdo de Dayton han sido aplicados en casi su totalidad, mucho queda por hacer en los aspectos civiles, pese a los moderados progresos logrados recientemente. | UN | وفي حين أن الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون قد استكملت تقريبا، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في الجوانب المدنية على الرغم من التقدم المتواضع الذي أحرز مؤخرا. |
Pero aún queda mucho por hacer para asegurar la aplicación total e imparcial de los acuerdos de paz. | UN | لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يكفل التنفيذ الكامل غير المنحاز لاتفاقات السلام. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para alcanzar una paz duradera. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لإقامة سلام دائم. |
Y sin embargo, en vísperas del nuevo milenio, todos podemos reconocer que queda mucho por hacer. | UN | ولكننا إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، نستطيع جميعا إدراك أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Aunque ha habido muchos cambios positivos en lo que respecta al papel y las responsabilidades de la sociedad civil y a las alianzas que pueden establecerse con el Gobierno, todavía queda mucho por hacer. | UN | ومع أنه حدثت تغيرات إيجابية تتعلق بدور ومسؤوليات المجتمع المدني وشراكاته مع الحكومة، هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Un orador dijo que, si bien la revisión cuadrienal amplia de la política tenía la finalidad de lograr que el sistema en su conjunto funcionara mejor, también se refería a lo que se debía hacer y a la manera de lograr mejoras en una variedad de aspectos, como la incorporación de la perspectiva de género, la transición del socorro al desarrollo, el desarrollo de la capacidad y las asociaciones. | UN | وقال أحد المتحدثين إنه إذا كان استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات يهدف إلى تحسين عمل المنظومة معا، فهو يتعلق أيضا بتحديد العمل الذي ينبغي القيام به وكيفية تحقيق نتائج أفضل في مجالات متنوعة مثل تعميم المنظور الجنساني، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتنمية القدرات، والشراكات. |
b) Facilite al Comité, como cuestión de prioridad, información sobre las investigaciones de la muerte por disparos de la policía de tres manifestantes durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011, que se deben llevar a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva; | UN | (ب) أن تزود اللجنة، من باب الأولوية، بمعلومات عن التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة أثناء الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، الذي ينبغي القيام به فوراً وبصورة مستقلة وشاملة؛ |
Ahora, Mason es sólo hacer lo que hay que hacer. | Open Subtitles | الآن، ميسون هو مجرد القيام ما الذي ينبغي القيام به. |