También facilitarían la formación de un cuadro de profesionales israelíes en capital de riesgo. | UN | ويمكن أيضا لهؤلاء المشتركين أن يساعدوا على تكوين كادر من الفنيين اﻹسرائيليين العارفين بأسرار الرأسمال المخاطر. |
Todo esto disminuiría las ganancias de capital que se obtendrían de la venta de la participación del fondo de capital de riesgo y la posibilidad de que esto ocurra tal vez desaliente la inversión de capital de riesgo. | UN | ومن شأن مثل هذه التطورات أن تقلل من اﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق من بيع حصة صندوق الرأسمال المخاطر، كما أن احتمالات حدوث تطور من هذا النوع يمكن أن تعوق استثمار الرأسمال المخاطر. |
Además, el fondo de capital de riesgo es un mecanismo de desembolso de recursos financieros muy eficiente y eficaz en función de sus costos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن صندوق الرأسمال المخاطر هو آلية إنفاق للموارد المالية تتميز بدرجة عالية جدا من فعالية التكلفة والكفاءة. |
Además, los dividendos o las ganancias de capital a largo plazo de un fondo o de una compañía de capital de riesgo que proceden de las inversiones en acciones de una empresa de capital de riesgo no se tomarían en cuenta al calcular el ingreso imponible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يحققه صندوق رأسمال مخاطر أو شركة رأسمال مخاطر من أرباح موزعة وأرباح رأسمالية طويلة اﻷجل ناشئة عن استثمارات في أسهم رأس المال ﻷحد مشاريع الرأسمال المخاطر لا يؤخذ في الاعتبار عند حساب الدخل الخاضع للضريبة. |
Se suponía que las tres firmas privadas de capitales de riesgo contribuirían a crear una cultura de inversión tecnológica y capacidad empresarial en la RAE de Hong Kong. | UN | وكان المتوقع أن تساعد شركات الرأسمال المخاطر الخاصة الثلاث على إيجاد ثقافة باستثمار تكنولوجي وتنظيم للمشاريع في مقاطعة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
El carácter internacional de la industria de capital de riesgo se pone de manifiesto en el hecho que 23 empresas emitieran sus acciones en dólares, 8 de las empresas estuviesen constituidas en los Estados Unidos y una en Israel. | UN | ومن علامات الطابع الدولي لصناعة الرأسمال المخاطر أن ٢٣ شركة قد أصدرت أوراقها المالية بالدولار، وأنه تم تأسيس ٨ شركات في الولايات المتحدة وشركة في إسرائيل. |
Hay entonces muchas posibilidades para seguir ampliando el número de empresas que cotizan en todos los países, y con el desarrollo de la industria de capital de riesgo es previsible que se produzca tal expansión. | UN | وهناك إذن فرصة كبيرة للاستمرار في التوسع في عدد الشركات المسجلة في قوائم اﻷسواق في جميع البلدان، وبزيادة تطور صناعة الرأسمال المخاطر يمكن توقع حدوث مثل هذا التوسع. |
A medida que un número mayor de países cuenta con estos elementos, la industria de capital de riesgo se ampliará a otros países además de aquellos en que actualmente se concentra. | UN | ومع تزايد عدد البلدان التي توفر هذه العناصر، يتوقع أن تتوسع صناعة الرأسمال المخاطر لتمتد فيما وراء البلدان القليلة التي تتركز فيها حاليا. |
La crisis de Asia redujo asimismo el precio de las acciones de las empresas asiáticas y, por lo tanto, hizo que fuera más atractivo comprar una empresa local que invertir capital de riesgo en el establecimiento de una empresa nueva. | UN | كما خفضت اﻷزمة اﻵسيوية أسعار أسهم الشركات اﻵسيوية ومن ثم جعلت شراء مشروع محلي شيئا أكثر جاذبية من استثمار الرأسمال المخاطر في مشروع جديد. |
En ese sentido proporcionó el impulso adicional que se necesitaba para la creación de industrias locales de capital de riesgo y un incentivo adicional para hacer intervenir a empresas extranjeras de este tipo, con sus conocimientos técnicos y de gestión, además de sus conocimientos de comercialización. | UN | وبذلك أعطت دفعة إضافية ﻹنشاء صناعات رأسمال مخاطر محلية ووفرت حافزا إضافيا لجذب شركات الرأسمال المخاطر اﻷجنبية بما لديها من دراية تقنية ومهارات إدارية وتسويقية. |
Los organismos donantes, al patrocinar la industria de capital de riesgo en las economías en desarrollo y en transición están ayudando a crear un mecanismo financiero que puede llegar a ser importante para contribuir al progreso del sector privado de los países. | UN | إن الوكالات المانحة، برعايتها لصناعة الرأسمال المخاطر في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تساعد على إنشاء آلية مالية قد تكون هامة للمساعدة على تقدم القطاع الخاص المحلي. |
Las industrias locales de capital de riesgo ya están ayudando a formar y a desarrollar empresas privadas pequeñas y medianas que pueden ser el punto inicial de un rápido aumento del empleo y de la productividad. | UN | وصناعات الرأسمال المخاطر المحلية تساعد فعلا على إقامة وتطوير مشاريع خاصة صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم يمكن أن تحقق فيها نموا سريعا في العمالة واﻹنتاجية. |
En ese sentido, como también directamente, el capital de riesgo puede formar parte de una alianza eficaz para el desarrollo económico del siglo XXI. | UN | وبهذا المعنى، بل وبصورة مباشرة أيضا، يمكن أن يكون الرأسمال المخاطر جزءا من شراكة فعالة تعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية في القرن الحادي والعشرين. |
También puede haber cambios en el régimen tributario o reglamentario que afecta al producto o servicio que se proporcionará o quizás se viole el derecho del fondo de capital de riesgo a la patente del nuevo producto, sea en razón de derechos inadecuados de propiedad o porque no se cumplen las leyes vigentes. | UN | ويمكن أيضا أن تطرأ على النظام الضريبي أو اﻷسلوب التنظيمي تغيرات تؤثر على المنتج الذي سيتم توفيره أو الخدمة التي سيتم توفيرها أو تخل بحق صندوق الرأسمال المخاطر في براءة اختراع المنتج الجديد، سواء بسبب عدم ملاءمة التشريع المتعلق بحقوق الملكية أو بسبب تفشي اللامبالاة بالقوانين القائمة. |
Pero los conocimientos sobre la administración de capital de riesgo son escasos en los países en desarrollo” Ibíd., pág. 5. | UN | ولكن مهارات إدارة الرأسمال المخاطر نادرة الوجود في البلدان النامية " )٤٣(. |
Cuando se tienen todos los elementos para que el sector de tecnología avanzada prospere — en especial una comunidad científica grande y dinámica — la asistencia financiera directa que puede prestar el Estado a la industria de capital de riesgo quizás resulte decisiva, como ocurrió en Israel. | UN | وعندما تتوافر جميع العناصر اللازمة لازدهار قطاع التكنولوجيا العالية -- ولاسيما وجود مجتمع علمي كبير مزدهر -- فإن المساعدة المالية الحكومية المباشرة التي تقدم لصناعة الرأسمال المخاطر يمكن أن تؤدي دورا حاسما، كما في حالة إسرائيل. |
Además, una vez que se ha puesto en marcha, la industria de capital de riesgo puede crear grupos nacionales poderosos que favorezcan la promoción de este programa — a saber, los empresarios del lugar, un grupo al cual los gobiernos escuchan cada vez más. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صناعة الرأسمال المخاطر يمكن بمجرد بدء انطلاقها أن تكون دائرة محلية قوية من العناصر المؤيدة لهذه الخطة -- تتمثل تحديدا في منظمي المشاريع المحليين، وهي فئة أصبحت الحكومات تصغي إليها بصورة متزايدة. |
A cambio de la financiación y los conocimientos administrativos, le corresponderá al fondo de capital de riesgo una participación grande en la compañía, que (sin tener en cuenta la participación que le corresponda por la inversión financiera) probablemente ascenderá al 20% o al 25% de la compañía. | UN | وفي مقابل توفير التمويل والمهارات اﻹدارية، يحصل صندوق الرأسمال المخاطر على حصة كبيرة في الشركة. ومن المرجح أن تكون هذه الحصة )وحتى قبل الفائدة الناتجة من الاستثمار المالي( بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من الشركة. |
En general, el aumento de volumen del mercado, que se logra por medio de acuerdos comerciales, vinculaciones de investigación y desarrollo, cooperación entre empresas nacionales y extranjeras, liberalización de las reglamentaciones internas, y normalización y simplificación de las normas de salud y seguridad, permite fomentar las empresas con alto potencial de crecimiento que son las que preferentemente respalda el capital de riesgo. | UN | وعموما، فإن التوسع في حجم السوق، من خلال اتفاقات التجارة، وروابط البحث والتطوير، والتعاون فيما بين الشركات المحلية واﻷجنبية، وتحرير اﻷنظمة المحلية، وتوحيد وتبسيط معايير الصحة والسلامة، يمكن أن يشجع تطوير الشركات ذات معدلات النمو المرتفعة التي يدعمها أساسا الرأسمال المخاطر. صناعة الرأسمال المخاطر في ضوء اﻷزمة المالية |