ويكيبيديا

    "الرأي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión de que
        
    • opinión era de que
        
    • se estableciera
        
    Se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. UN وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة.
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    Del mismo modo, el Comité expresó su opinión de que el derecho internacional no ha reconocido un derecho general de los pueblos a declarar unilateralmente su secesión de un Estado. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    Los magistrados habían expresado la opinión de que el importe mínimo debía ser equivalente a dos meses de sueldo básico. UN وأعرب القضاة عن الرأي أن المبلغ اﻷدنى ينبغي أن يعادل المرتب اﻷساسي لشهرين.
    En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. UN ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية.
    La República de Corea apoya la opinión de que el establecimiento de la paz debe convertirse en parte integrante de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشارك وفده في الرأي أن بناء السلام ينبغي أن يصبج جزءا لايتجزأ من ولايات حفظ السلام.
    Se expresó la opinión de que el Comité, como órgano encargado de supervisar la aplicación de la convención para velar por los derechos de la mujer, debía expresar su preocupación por la situación. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    Se expresó la opinión de que, obviamente, el sistema de aceptación voluntaria de las asignaciones a lugares de destino fuera de la Sede en vigor no funcionaba adecuadamente. UN ١٦١ - أعرب عن الرأي أن النظام الحالي للقبول الطوعي للتعيينات في مراكز العمل البعيدة عن المقر غير ناجح بشكل واضح.
    Comparto su opinión de que para celebrar elecciones parlamentarias auténticamente democráticas no sólo son importantes las disposiciones legislativas sino también otros elementos que forman parte del entorno electoral general. UN وأشاطركم الرأي أن ثمة، إلى جانب الأحكام التشريعية، عوامل أخرى تتشكل منها البيئة الانتخابية العامة تتمتع بأهمية كبرى بالنسبة لإجراء انتخابات برلمانية ديمقراطية حقيقية.
    También se expresó la opinión de que la publicación puntual de la documentación podría hacer que mejorara el factor de utilización. UN 27 - وأعرب أيضا عن الرأي أن إصدار الوثائق في موعدها من شأنه أن يحسن معامل الاستفادة.
    También se expresó la opinión de que la movilidad era el enfoque más eficaz para ocuparse del problema de las vacantes en los servicios de idiomas y se acogieron con beneplácito los procedimientos racionalizados de traslados laterales de personal de idiomas como un avance en ese sentido. UN وأُعرب عن الرأي أن التنقل هو أكثر الطرق فعالية لملء الشواغر في دوائر اللغات ورحبوا بتبسيط الإجراءات اللازمة للنقل الأفقي لموظفي اللغات بوصفها خطوة في هذا الاتجاه.
    También se expresó la opinión de que la necesidad de dar un tratamiento en condiciones de igualdad a los funcionarios de los servicios de idiomas y a los demás funcionarios limitaba la posible eficacia de un sistema de incentivos ante la falta de un plan global a nivel de la Secretaría para alentar y recompensar la movilidad entre los lugares de destino. UN وأعرب أيضا عن الرأي أن التماثل في معاملة موظفي اللغات وسواهم من الموظفين تحد من إمكانية فعالية أي نظام للحوافز، في غياب خطة شاملة على نطاق المنظومة لتشجيع التنقل بين مراكز العمل والمكافأة عليه.
    Se expresó la opinión de que el estado de cosas con respecto a la ampliación del sitio plurilingüe de las Naciones Unidas en la Web contradecía de facto el principio de igualdad de trato de todos los idiomas de las Naciones Unidas. UN وأُعرب عن الرأي أن الحالة فيما يتعلق بإنشاء موقع شبكي تابع للأمم المتحدة للغات الست تتناقض في الواقع مع مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones se declararon de acuerdo con el sentido general del párrafo. Se manifestó la opinión de que los párrafos 7, 9 y 10 se relacionaban muy de cerca. UN 88 - ووافــق عدد من الوفود على الهدف العام للفقرة، وأُعرب عن الرأي أن الفقرات 7 و 9 و 10 مترابطة على نحو وثيق.
    Con respecto al párrafo 87, se expresó la opinión de que la referencia a " disposiciones neutrales con respecto a los medios " resultaba inadecuada y debía sustituirse por " disposiciones neutrales con respecto a la tecnología " . UN 54 - وفيما يتعلق بالفقرة 87، أعرب عن الرأي أن الإشارة إلى " القواعد المحايدة من حيث الوسائط " غير ملائمة.
    Las entrevistas realizadas en el terreno confirmaron la opinión de que todos los programas investigados se consideraban pertinentes para la economía de los países beneficiarios. UN وإن ما أُجري من مقابلات في الميدان قد أكد الرأي أن كل ما تم استقصاؤه من برامج يعتبر ملائماً لاقتصادات البلدان المستفيدة.
    299. La gran mayoría de los miembros compartía la opinión de que los actos unilaterales existían realmente. UN 299- وبيَّن أن الأغلبية العظمى من الأعضاء يشاطرون الرأي أن الأفعال الانفرادية موجودة فعلاً.
    Los miembros expresaron la opinión de que la próxima visita del Consejo al África occidental tenía lugar en un momento apropiado y constituiría una ocasión ideal para evaluar adecuadamente la situación con miras a adoptar un enfoque regional y amplio respecto de la crisis en el África occidental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الرأي أن زيارة المجلس المقبلة لغرب أفريقيا ستتم في الوقت المناسب وستتيح فرصة مثالية لتقييم الحالة بصورة صحيحة بهدف اعتماد نهج إقليمي وشامل لمعالجة الأزمة في غرب أفريقيا.
    Mi delegación comparte la opinión de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es un objetivo que se puede alcanzar, a pesar de la desigual situación reinante en diversas regiones del mundo y a pesar de que se han registrado tanto avances alentadores como retrasos. UN يتفق وفد بلدي مع الرأي أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق رغم الأوضاع المتفاوتة في مختلف مناطق المعمورة ورغم وجود الاتجاهات المشجعة وكذلك الثغرات على حد سواء.
    12. Su delegación no comparte la opinión de que el concepto de soberanía alimentaria debe ser sustituido por el de seguridad alimentaria. UN 12 - وتابعت قائلة إن وفدها لا يشارك في الرأي أن مفهوم السيادة الغذائية يجب أن يحل محل مفهوم الأمن الغذائي.
    En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. UN ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية.
    A ese respecto, esa delegación propuso que se estableciera dentro de ese margen el límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. UN وفي هذا الصدد، اقترح الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أن تُعيَّن الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ضمن ذلك النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد