ويكيبيديا

    "الرأي الاستشاري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión consultiva
        
    • dictamen
        
    • informe pericial
        
    • opinión del Asesor
        
    Ejemplo de ello es la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia hace menos de un año. UN ويتعلق بهذا الصدد الرأي الاستشاري الذي قدمته محكمة العدل الدولية منذ أقل من عام.
    Deberían también establecerse procedimientos para dar cumplimiento a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia encaminada a ese mismo fin. UN وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه.
    Lo que es más importante, por tanto, es ejecutar la opinión consultiva. UN ولكن الأهم هو تطبيق هذا الرأي الاستشاري.
    Los pueblos del mundo que creen en la justicia esperan la aplicación de la opinión consultiva. UN وجماهير العالم، المؤمنة بالعدالة، تتطلع إلى تطبيق الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية.
    Además, el dictamen ha dejado claro que la responsabilidad incumbe a todos los Estados y no sólo a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أوضح الرأي الاستشاري بجلاء أن هذه مسؤولية ملقاة على عاتق جميع الدول وليس فقط على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El tribunal rechazó el informe pericial médico que presentó la defensa, que se había elaborado tres años después de los hechos imputados en razón de que un médico libio designado oficialmente como perito consideró que el examen no se había realizado con arreglo al protocolo, que las marcas de torturas eran indetectables y que, en todo caso, las presuntas torturas no dejaban marcas después de dos o tres semanas. UN ورفضت المحكمة الرأي الاستشاري الطبي الذي قدمه الدفاع، والذي تسنى إنجازه بعد مرور ثلاث سنوات على وقائع التجريم، لأن الطبيب الليبي الذي عُين رسمياً كخبير رأى أن الفحص لم يجر وفقاً للبروتوكولات القائمة، وأن آثار التعذيب لم تكن واضحة، وفي جميع الأحوال، فإن أشكال التعذيب المزعومة لا يمكن أن تترك أي أثر بعد مرور أسبوعين أو ثلاثة أسابيع.
    Asimismo, la Asamblea General -- que solicitó la opinión consultiva -- es un foro en el que la comunidad internacional puede adoptar esas medidas prácticas. UN والجمعية العامة التي طلبت الرأي الاستشاري هي أحد المحافل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتخذ مثل تلك الإجراءات العملية.
    La posición del Comité sobre la cuestión es bien conocida y se ha ignorado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    La solicitud de una opinión consultiva demuestra la creciente interacción y la necesaria cooperación entre las instituciones creadas al amparo de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN إن طلب ذلك الرأي الاستشاري يظهر مدى التفاعل المتنامي والتعاون اللازم بين المؤسسات المنشأة في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Texto de la parte dispositiva de la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos UN نص منطوق فتوى الرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار
    Decide que tiene competencia para emitir la opinión consultiva pedida; UN أنها تتمتع بالاختصاص القضائي لإصدار الفتوى الرأي الاستشاري المطلوبة؛
    La disuasión francesa, que se aplica únicamente en circunstancias extremas de legítima defensa, no es contraria a los principios del derecho internacional humanitario mencionado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    No sólo es éste el Consenso de Cartagena, sino también la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la recomendación de la Comisión de Canberra, la opinión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y, sobre todo, el dictado del sentido común y del instinto humano de supervivencia. UN وهذا لا يعبﱢر فقط اﻵن عن توافق اﻵراء الذي تحقق في كرتاخينا وإنما أيضاً عن الرأي الاستشاري للجنة الدولية لفقهاء القانون، وعن توصية لجنة كانبيرا، ورأي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وفوق كل شيء، يعبﱢر عما تمليه الفطرة السليمة وغريزة حب البقاء لدى اﻹنسان.
    La Corte Internacional de Justicia dio expresión a una reglamentación jurídica de la libre determinación de los Territorios no autónomos en su opinión consultiva sobre el Sáhara Occidental de 16 de octubre de 1975. UN ٨ - وقد نص الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن مسألة الصحراء الغربية المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ على تنظيم قانوني لتقرير المصير الخاص باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En una opinión consultiva de 1951 afirmó que las naciones civilizadas reconocían los principios que subyacen a la Convención como obligatorios para los Estados, aun cuando no existiera ninguna obligación convencional al respecto. UN وفي الرأي الاستشاري لعام 1951 أقرت أن المبادئ وراء الاتفاقية تم الاعتراف بها من جانب دول متحضرة بأنها تلزم الدول حتى بدون أي التزام تقليدي.
    27. Seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Esperamos que la opinión consultiva de la Corte sea un factor decisivo para que se cumplan, de una vez por todas, las disposiciones del derecho internacional, y que de ese modo se nos guíe acertadamente hacia un arreglo justo y pacífico. UN ونحن نأمل أن الرأي الاستشاري للمحكمة سيمثل عاملا حاسما في التزام الجميع بأحكام القانون الدولي، وبالتالي دفعهم في الاتجاه الصحيح نحو التسوية السلمية العادلة.
    Sin embargo, una opinión consultiva podría arrojar luz sobre el debate sobre el empleo preventivo de la fuerza en el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN واختتم بقوله إن الرأي الاستشاري يمكن، مع ذلك، أن يلقي بعض الضوء على المناقشة بشأن الاستخدام الاحترازي للقوة في ممارسة الدفاع عن النفس.
    En la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996 también se estableció que los Estados deben llevar a cabo negociaciones de buena fe para lograr el desarme nuclear bajo un control internacional estricto y efectivo. UN كما أثبت الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام 1996 أنه يجب على الدول أن تجري مفاوضات بحسن نية لتحقيق نزع السلاح النووي تحت مراقبة دولية صارمة وفعلية.
    Israel sigue atacando a niños, estableciendo asentamientos y construyendo su muro en el territorio palestino ocupado, contraviniendo así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de que la construcción del muro es ilícita. UN وإسرائيل تواصل استهداف الأطفال، والقيام بأنشطة الاستيطان، وبناء حائطها في الأراضي الفلسطينية المحتلة مع انتهاك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الذي يقضي بعدم شرعية هذا الحائط.
    Los Estados no alineados siguen considerando que es necesario negociar un programa gradual con miras a la eliminación completa de las armas nucleares con arreglo a un calendario concreto y recuerdan a este respecto el dictamen consultivo emitido por la Corte Internacional de Justicia en 1996. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز ترى أنه من الضروري التفاوض بشأن برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وفقاً لجدول زمني محدد، وفي هذا الصدد، تعيد إلى الأذهان الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في سنة 1996.
    El tribunal rechazó el informe pericial médico que presentó la defensa, que se había elaborado tres años después de los hechos imputados en razón de que un médico libio designado oficialmente como perito consideró que el examen no se había realizado con arreglo a los protocolos, que las marcas de torturas eran indetectables y que, en todo caso, las presuntas torturas no dejaban marcas después de dos o tres semanas. UN ورفضت المحكمة الرأي الاستشاري الطبي الذي قدمه الدفاع، والذي تسنى إنجازه بعد مرور ثلاث سنوات على وقائع التجريم، لأن الطبيب الليبي الذي عُين رسمياً كخبير رأى أن الفحص لم يجر وفقاً للبروتوكولات القائمة، وأن آثار التعذيب لم تكن واضحة، وفي جميع الأحوال، فإن أشكال التعذيب المزعومة لا يمكن أن تترك أي أثر بعد مرور أسبوعين أو ثلاثة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد