ويكيبيديا

    "الرأي الذي أعرب عنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión expresada por
        
    • la opinión expresada
        
    • opinión del
        
    • opiniones expresadas por
        
    • opinión manifestada por
        
    • opinión de
        
    • opinión expresada en
        
    • punto de vista expresado por
        
    • criterio expresado por
        
    Finalmente, apoyo firmemente la opinión expresada por el Secretario General esta mañana de que debemos contrarrestar la cultura de la impunidad. UN أخيرا، أؤيد بقوة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام صباح اليوم بأننا يجب علينا أن نعارض ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Compartimos la opinión expresada por el Presidente de la AOSIS en cuanto a que el enfoque regional puede ser un instrumento eficaz para promover la cooperación y fomentar la aplicación. UN ونحن نشاطر رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة الرأي الذي أعرب عنه والقائل بأنه يمكن للنهج الإقليمي أن يكون أداة فعالة في تعزيز التعاون وتشجيع التنفيذ.
    Repudiamos la opinión expresada por algunos de que no debiéramos participar incluso en un diálogo razonable, incluso si se cumplieran nuestras condiciones. UN ونحن نرفض الرأي الذي أعرب عنه بعض الناس بأننا ينبغي ألا نشارك حتى في حوار معقول، وحتى لو تحققت شروطنا.
    El orador comparte la opinión del representante del Pakistán en que la cuestión de las pautas de consumo y producción sostenibles puede servir como un concepto general que abarque los factores ambientales y económicos. UN وقال إنه يوافق على الرأي الذي أعرب عنه ممثل باكستان وموداه أن بالمستطاع استخدام موضوع اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج بوصفه مفهوما جامعا تتكامل فيه العوامل البيئية مع العوامل الاقتصادية.
    A ese respecto, también compartimos las opiniones expresadas por muchos otros oradores, en particular por el Primer Ministro de Dinamarca, el Sr. Anders Fogh Rasmussen, quien habló en su condición de Presidente de la Unión Europea. UN فنحن في هذا الصدد نؤيد الرأي الذي أعرب عنه عدد من المتكلمين الآخرين، وخاصة رئيس وزراء الدانمرك، السيد أنديرز فوغ راسموسين الذي تكلم بصفته رئيس الاتحاد الأوروبي.
    En consecuencia, respalda la opinión manifestada por el orador anterior. UN وبالتالي، فإنه يؤيد الرأي الذي أعرب عنه المتكلم السابق.
    Adherimos a la opinión expresada por el Secretario General con respecto a los efectos negativos de las actuales crisis económica y alimentaria sobre los derechos humanos. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.
    Compartimos plenamente la opinión expresada por nuestros colegas de México y de Egipto, en particular en relación con la función de la Conferencia de Desarme en materia de desarme nuclear. UN إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي.
    Sobre este tema fundamental, la delegación de Malasia comparte la opinión expresada por el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización durante este año, en el sentido de que: UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الحاسم، يشاطر الوفد الماليزي الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذه السنة في
    Comparto la opinión expresada por el Sr. Vance y por Lord Owen de que una pronta aceptación de sus propuestas por el Consejo de Seguridad ayudaría a que las partes llegaran a un acuerdo. UN وإنني أشارك الرأي الذي أعرب عنه لي السيد فانس واللورد أوين ومفاده أن تأييد مجلس اﻷمن لمقترحاتهما من شأنه أن يساعد الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    Al mismo tiempo, compartimos la opinión expresada por algunas delegaciones, en particular por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea, de que los costos de la futura Autoridad de los Fondos Marinos deberán mantenerse dentro de un marco adecuado. UN وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم.
    Al respecto, la delegación de Viet Nam se adhiere sin reservas a la opinión expresada por el representante del Brasil, en cuanto éste ha señalado las lagunas que existen en la versión actual del artículo 7, y apoya el mantenimiento de la redacción del artículo 7 que se había propuesto en primera lectura. UN وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى.
    Compartimos la opinión expresada por muchos países no alineados y en desarrollo en el sentido de que es fundamental incrementar la proporción de miembros del Consejo de Seguridad pertenecientes a los países no alineados y en desarrollo. UN إننا نشاطر الرأي الذي أعرب عنه الكثير من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية بأن من الضروري أن تزاد، على النحو الواجب، حصة أعضاء مجلس اﻷمن المنتمين إلى الحركة أو ممن يعتبرون بلدانا نامية.
    Ucrania comparte la opinión expresada por el Grupo de Trabajo en el párrafo 85 de su informe y duda que se puedan utilizar las paridades del poder adquisitivo, que son artificiales. UN ويشاطر الوفد اﻷوكراني الفريق العامل الرأي الذي أعرب عنه في الفقرة ٨٥ من تقريره ويشك في إمكانية استخدام مفهوم معادلة القوة الشرائية، وهو مفهوم اصطناعي.
    Suscribimos la opinión expresada en este foro de que la clave de solución del problema de la Conferencia de Desarme se encuentra en las capitales. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم.
    Debe estudiarse con más detenimiento la opinión del representante de Francia de que una convención marco no tiene un efecto autónomo. UN وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد.
    Comparte también las opiniones expresadas por el Presidente del Grupo de los 77 a propósito de las conclusiones del Grupo de Trabajo y espera que se pueda lograr el fortalecimiento y la estabilidad del Instituto. UN وتشارك منظمة المؤتمر الإسلامي الرأي الذي أعرب عنه رئيس مجموعة الـ77 والصين فيما يتعلق بنتائج الفريق العامل وتعرب عن أملها في أن يكون من الممكن تعزيز المعهد وتحقيق استقراره.
    Aunque un proceso de consultas y aclaraciones es importante por sí mismo y también para reducir al mínimo las inspecciones innecesarias, no comparto la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que la solicitud de consultas y aclaraciones debe ser un requisito previo a la inspección in situ. UN ومع أن عملية التشاور والاستيضاح هامة في حد ذاتها، وكذلك في اﻹقلال من عمليات التفتيش غير الضرورية إلى الحد اﻷدنى، فإنني لا أشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود بأن طلب التشاور والاستيضاح ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً مسبقاً لاجراء عملية تفتيش موقعي.
    Respalda la opinión de la delegación de Austria de que el párrafo 2 tiene una finalidad jurídica útil, ya que proporciona definiciones precisas. UN وقال ان وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه وفد النمسا ومفاده أن الفقرة ٢ تخدم غرضا قانونيا مفيدا في تقديم تعاريف دقيقة .
    Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). UN وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    En segundo lugar, mi delegación comparte el criterio expresado por muchos oradores en el sentido de que, a fin de lograr resultados tangibles, es indispensable aplicar las resoluciones relativas a la revitalización de la Asamblea General, que se han aprobado hasta la fecha. UN ثانيا، إن وفدي يشاطر الرأي الذي أعرب عنه العديد من المتكلمين ومفاده إن الأمر الأساسي، بغية إحراز نتائج ملموسة، هو تنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة التي اتخذت حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد