ويكيبيديا

    "الرأي بأنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión de que
        
    • dijo que
        
    • parecer de que
        
    En cuanto al Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) se expresó la opinión de que no era un acuerdo basado en ninguna obligación contractual, sino que era más bien algo autónomo y unilateral. UN وعن نظام اﻷفضليات المعمم، أُعرب عن الرأي بأنه ليس ترتيبا يقوم على أي التزام تعاقدي بل هو مستقل بذاته وأحادي الجانب.
    Se expresó la opinión de que el multilateralismo se debía fortalecer y de que se debía establecer una asociación más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي تعزيز تعدد اﻷطراف وإقامة شراكة أوثق بكثير بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Expresó la opinión de que a pesar de algunos éxitos alcanzados en cuanto a la observancia y la protección de los derechos humanos había que hacer mucho más para lograr mejores resultados. UN وأعرب عن الرأي بأنه على الرغم من إحراز بعض النجاح في مجال صيانة حقوق اﻹنسان وحمايتها فلا بد من الاضطلاع بأعمال أكثر بكثير بغية تحقيق نتائج أفضل.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que la aplicación de esta Convención debe abarcar, asimismo, las actividades relacionadas con la cooperación pacífica y el intercambio de tecnología. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.
    También se dijo que el párrafo sólo debería referirse a las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي ألا تشير الفقرة إلا إلى قرارات الجمعية العامة المعتمدة بتوافق اﻵراء.
    Se expresó la opinión de que el papel disuasivo de la supervisión interna debía haber hecho que disminuyera el número de casos. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن يؤدي الدور الرادع للرقابــة الداخلية إلـى التقليل من عدد القضايا.
    Se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    Se expresó la opinión de que el papel disuasivo de la supervisión interna debía haber hecho que disminuyera el número de casos. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن يؤدي الدور الرادع للرقابــة الداخلية إلـى التقليل من عدد القضايا.
    Se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    También manifestó la opinión de que el Comité debía permanecer vigilante en relación con las prácticas de acreditación, sin injerirse indebidamente en la labor legítima de las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب عن الرأي بأنه يتعين على اللجنة أن تظل يقظة بصدد ممارسات الاعتماد هذه دون التدخل على نحو غير مناسب في الأعمال المشروعة للمنظمات غير الحكومية.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que siempre que se estuviera en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el foro no debía plantear problemas. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنه ما دام هناك تطابق مع اتفاقية قانون البحار، فإن المنتدى لا يمثل مشكلة.
    Turkmenistán comparte la opinión de que no hay otra alternativa que la solución pacífica de la cuestión del Afganistán por medio de las negociaciones. UN وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات.
    También se expresó la opinión de que se deberían hacer encuestas de usuarios de las publicaciones en todas las comisiones regionales. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية.
    También se expresó la opinión de que se deberían hacer encuestas de usuarios de las publicaciones en todas las comisiones regionales. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية.
    La mayoría de los países expresaron la opinión de que se podían mejorar los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo y que con ese mejoramiento se facilitaría el proceso en su conjunto. UN وأعرب معظم البلدان عن الرأي بأنه يمكن تحسين طرائق عمل الفريق العامل وأن ذلك سوف يسهل العملية ككل.
    El Japón comparte la opinión de que, en este mundo cada vez más interdependiente y globalizado, es importante que nosotros, los Estados Miembros, perseveremos en nuestros esfuerzos para fortalecer los marcos de cooperación multilaterales. UN وتتشاطر اليابان الرأي بأنه في هذا العالم الذي يزداد عولمة وتكافلا، من الأهمية لنا بمكان، نحن الدول الأعضاء، أن نواصل بذل جهودنا من أجل تعزيز أطر التعاون المتعددة الأطراف.
    También compartimos la opinión de que el proceso preparatorio sea de participación abierta, transparente e inclusivo. UN ونشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة العضوية وشفافة وشاملة.
    También se expresó la opinión de que se debería alentar a los Estados Miembros y otros donantes a hacer contribuciones voluntarios a esos proyectos. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي تشجيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية لتلك المشاريع.
    Portugal comparte la opinión de que debe estudiarse la posibilidad de sustituirla por el término " derecho " . UN وتشاطر البرتغال الدول الأخرى الرأي بأنه ينبغي النظر فيها للاستعاضة عنها بتعبير ' ' حق``.
    Se expresó la opinión de que podía ser necesario realizar un nuevo examen del contenido de la lista de mandatos legislativos del programa. UN وأُعرب عن الرأي بأنه قد تكون هناك حاجة لمواصلة استعراض مضمون قائمة الولايات التشريعية للبرنامج.
    Sin embargo, se dijo que no sería posible considerar todos los objetivos que se podrían perseguir mediante la cooperación internacional. UN إلا أنه أُعرب عن الرأي بأنه لن يمكن النظر في جميع اﻷهداف التي قد يسعى إليها التعاون الدولي.
    También se expresó el parecer de que convendría estudiar más a fondo la cuestión de la inmunidad diplomática de detención y otras medidas procesales adoptadas por la corte o en su nombre. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد