Y yo dije, "eso no cuadra con la visión que tenemos de la física". | Open Subtitles | و قُلت أن ذلك لا يتوافق مع الرؤية التي لدينا عن الفيزياء. |
La amplia Memoria del Secretario General pone de manifiesto sus sobresalientes cualidades como académico y la visión que muestra en sus actividades orientadas a solucionar las numerosas crisis que afronta el mundo. | UN | فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجلا أكاديميا، فضلا عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم. |
Desde luego esto no está de acuerdo con la visión que mi Gobierno tiene del Consejo de Seguridad en el siglo XXI. | UN | وهذا بالتأكيد لا يتفق مـع الرؤية التي تتوخاها حكومة بلدي لمجلس اﻷمن في القرن الحادي والعشرين. |
Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. | UN | وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق. |
Las Naciones Unidas proporcionan una plataforma adecuada para conformar la visión de la que estoy hablando. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة منبرا سليما لتشكيل الرؤية التي أتحدث عنها. |
la visión que nos dio la Declaración de la Cumbre del Milenio será una guía para la comunidad mundial, y especialmente para las Naciones Unidas, en los días venideros. | UN | وسوف تكون الرؤية التي زودنا بها إعلان مؤتمر قمة الألفية، دليلا للمجتمع العالمي، وخاصة للأمم المتحدة في الأيام المقبلة. |
En este ambiente, la visión que presenta el Secretario General sobre la necesidad de aumentar el multilateralismo adquiere mayor importancia. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة. |
Ésa es la visión que inspira la cooperación con nuestras contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة. |
El Gobierno de los Estados Unidos apoyó la visión que inspiró las recomendaciones sobre financiación garantizada, ya que se basan en las leyes comerciales modernas y no en prácticas tradicionales. | UN | ونوهت بأن حكومتها تحبذ الرؤية التي تستند إليها التوصيات المتعلقة بإصلاح قانون التمويل المضمون حيث أنها تقوم على القوانين التجارية الحديثة وليس على التقاليد العتيقة. |
Esa es la visión que comparten las Potencias europeas; es la que comparten las potencias libres del mundo y es la visión que comparte Albania. | UN | تلك رؤية تتشاطرها الدول الأوروبية. وتتشاطرها الدول المحررة في العالم. وهي الرؤية التي تعتنقها ألبانيا أيضا. |
Tal es la visión que Italia fomentará cuando ocupe la Presidencia del Grupo de los Ocho dentro de poco. | UN | تلك هي الرؤية التي ستعززها إيطاليا أثناء رئاستها القادمة لمجموعة الثمانية. |
Reconocemos la urgente necesidad de hacer realidad la visión que tienen de África los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | 2 - ونحن نسلّم بالحاجة الماسة بضرورة تحقيق الرؤية التي ينطلق منها رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا. |
En primer lugar, debemos seguir adelante con la visión que se halla al origen de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz en 2006. | UN | أولا، علينا أن نعتمد على الرؤية التي كانت في صميم إنشاء لجنة بناء السلام في عام 2006. |
Reconocemos la urgente necesidad de hacer realidad la visión que tienen de África los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | 2 - ونحن نسلّم بالحاجة الماسة بضرورة تحقيق الرؤية التي ينطلق منها رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا. |
la visión de Su Majestad el Rey Hassan II ha dejado su impronta particular en todo el diálogo árabe-israelí. | UN | إن وضوح الرؤية التي أبداها جلالة الملك الحسن الثاني قد تركت بصمتها المميزة على الحوار العربي اﻹسرائيلي بكامله. |
El PNUD forma parte del sistema de las Naciones Unidas y propugna la visión de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جزء من اﻷمم المتحدة وهو يؤيد الرؤية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El PNUD forma parte del sistema de las Naciones Unidas y propugna la visión de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جزء من اﻷمم المتحدة وهو يؤيد الرؤية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El PNUD forma parte del sistema de las Naciones Unidas y propugna la visión de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جزء من اﻷمم المتحدة وهو يؤيد الرؤية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ese planteamiento subyace a la idea que fundamentó la iniciativa Átomos para la Paz y el Tratado. | UN | وهي محور الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرة من أجل السلام " وكانت قوام المعاهدة. |
Este proyecto de resolución es un hito importante en la realización de la visión presentada por nuestros dirigentes en la Cumbre Mundial 2005. | UN | ومشروع القرار هذا يشكل معلما هاما في تحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Así las cosas, examinaré a continuación las distintas dimensiones de nuestra difícil situación y los requisitos necesarios para que esta Conferencia sea provechosa, incluida la concepción que debe prevalecer en el mundo si se quiere que volvamos a trabajar en este foro. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، أود الآن أن أستعرض عدة أبعاد من أزمتنا والشروط التي لا غنى عنها لتفعيل هذا المؤتمر، بما في ذلك الرؤية التي نحتاج إلى هيمنتها على العالم إذا ما قيُضت العودة إلى العمل هنا. |
Respaldamos plenamente la visión en que se basa la NEPAD: una alianza entre los países desarrollados y las naciones africanas, basada en la responsabilización y el liderazgo de África. | UN | ونؤيد تماما الرؤية التي ترتكز عليها الشراكة: شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والدول الأفريقية، على أساس الملكية والزعامة الأفريقيتين. |
La sesión de Baracus era normalita comparada con las visiones que tuve anoche. | Open Subtitles | (كانت جلسة (باراكس) كأحد أفلام قناة (هولمارك مقارنة مع الرؤية التي راودتني ليلة أمس |