El impulso positivo generado por el éxito de las elecciones presidenciales de octubre debe persistir. | UN | ولابد من استمرار الزخم الإيجابي الذي أوجدته الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر. |
13. Mientras tanto, el PNUD ha encargado la preparación de un documento de proyecto sobre la asistencia técnica para facilitar la organización de un referéndum y las elecciones presidenciales de octubre de 2005. | UN | 13 - وفي هذه الأثناء، كلَّف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبيرا استشاريا بإعداد مشروع وثيقة بشأن المساعدة التقنية لدعم تنظيم استفتاء ولدعم الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
16. El Canadá se mostró preocupado por el problema relativo a la transparencia de las elecciones presidenciales de noviembre de 2009. | UN | 16- وعبرت كندا عن قلقها بشأن مشكلة الشفافية التي أثارتها الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
El comité directivo no se estableció debido a las elecciones presidenciales de octubre de 2010 y a la crisis que se produjo tras estas | UN | ونظرا لإجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 والأزمة التي أعقبتها، فلم يتم إنشاء اللجنة التوجيهية |
Las elecciones presidenciales de noviembre de 2000 se llevaron a cabo pese al boicot de la oposición y a la ausencia de asistencia oficial internacional. | UN | وقد استمر إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على الرغم من مقاطعة المعارضة لها وعدم وجود المساعدة الدولية الرسمية، وتميزت الانتخابات بما سبقها من جو العنف والتخويف. |
5.6 La Oficina tiene previsto llevar a cabo varias iniciativas importantes tras las elecciones presidenciales de noviembre de 2006, acontecimiento clave en la transición del país después del conflicto. | UN | 5-6 ويعتزم المكتب اتخاذ عدد من المبادرات الهامة بعد إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 التي تشكل حدثا رئيسيا في المرحلة الانتقالية لما بعد انتهاء الصراع التي يمر بها البلد. |
Sin embargo, debido a las elecciones presidenciales de octubre y noviembre de 2010 y a la crisis que siguió, no se estableció el comité y no se formuló el plan estratégico nacional para la reforma del sistema de justicia. | UN | إلا أنه بسبب الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010 والأزمة التي تلت ذلك، لم تنشأ لجنة التوجيه ولم توضع خطة استراتيجية وطنية لإصلاح النظام القضائي. |
Los meses venideros serán cruciales para la consolidación de importantes transformaciones políticas, sociales y económicas, y es de esperar que las actividades que se lleven a cabo en el contexto de los preparativos de las elecciones presidenciales de noviembre de 1999 no demoren ni detengan el proceso. | UN | إذ أن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الضرورية، ومن المأمول ألا تؤدي اﻷنشطة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ إلى إبطاء هذه العملية أو وقفها. |
Dicha política, que también impidió que el ex Primer Ministro Aassane Outarra impugnase las elecciones presidenciales de octubre de 2000, ha contribuido considerablemente a la inestabilidad en la transición del gobierno militar al civil. | UN | كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني. |
Dicha política, que también impidió que el ex Primer Ministro Alassane Ouatarra impugnase las elecciones presidenciales de octubre de 2000, ha contribuido considerablemente a la inestabilidad en la transición del gobierno militar al civil. | UN | كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني. |
Armonizar el período de programación del PNUD con el ciclo convenido de programación de las Naciones Unidas, que comenzará en enero de 2008, y tener presente la posibilidad de que un nuevo gobierno asuma el poder en enero de 2007, como resultado de las elecciones presidenciales de noviembre de 2006. Rwanda | UN | لمواءمة فترة البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقرر أن تبدأ في كانون الثاني/يناير 2008 مع دورة البرمجة للأمم المتحدة المتفق عليها ومراعاة إمكانية تولي حكومة جديدة مقاليد السلطة في كانون الثاني/يناير 2007، عقب الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Las elecciones presidenciales, parlamentarias y municipales de septiembre de 2007 y la segunda vuelta de las elecciones presidenciales de noviembre estuvieron precedidas por una ola de violencia contra los candidatos y miembros de los partidos políticos. | UN | فقد سبقت موجةٌ من العنف ضد المرشَّحين السياسيين وأعضاء الأحزاب السياسية إجراءَ الانتخابات الرئاسية وانتخابات البرلمان والبلديات في أيلول/سبتمبر 2007 وكذا انتخابات الإعادة الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
- Prestar apoyo, dentro de sus actuales facultades, capacidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, con especial atención al apoyo para la prestación de servicios de seguridad hasta las elecciones presidenciales de octubre de 2015, | UN | - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير الدعم من أجل إحلال الأمن خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015؛ |
- Prestar apoyo, dentro de sus actuales facultades, capacidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, con especial atención al apoyo para la prestación de servicios de seguridad hasta las elecciones presidenciales de octubre de 2015, | UN | - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير الدعم من أجل إحلال الأمن خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015؛ |
El Relator Especial había señalado en particular a la atención del Gobierno del Camerún las alegaciones que había recibido sobre la detención y los malos tratos de que habían sido víctimas ciertos miembros de partidos políticos de oposición durante las elecciones presidenciales de octubre de 1992 y 1997, y las elecciones legislativas de marzo de 1992 y mayo de 1997, que llevaron al poder al Rassemblement démocratique du peuple camerounais (RPDC). | UN | ولقد وجه المقرر الخاص نظر الحكومة الكاميرونية إلى ادعاءات كان قد تلقاها فيما يتصل بإيقاف وإساءة معاملة عدد من أعضاء أحزاب سياسية معارضة أثناء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 1992 و1997 والانتخابات التشريعية في آذار/مارس 1992 وأيار/مايو 1997 التي قامت إلى الحكم التجمع الديمقراطي للشعب الكاميروني. |
El objetivo es establecer un foro para debatir cuestiones relativas al proceso electoral con miras a hallar soluciones prácticas, incluida una financiación adecuada, para celebrar no sólo las elecciones presidenciales de octubre de 2005 sino también un posible referendo, si se interpretan correctamente las repercusiones constitucionales de la enmienda del artículo 35. | UN | والهدف المتوخى منها هو إتاحة منبر لمناقشة القضايا التي تثيرها العملية الانتخابية بغية إيجاد حلول عملية لها. ومن هذه القضايا توفير التمويل الكافي، لا لإجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2005 فحسب، بل أيضا لإجراء استفتاء محتمل في ضوء قراءة صحيحة لما يترتب على تعديل المادة 35 من آثار دستورية. |
El período de 2010/11 abarcado en el informe se caracterizó por cuatro etapas principales: los preparativos para las elecciones presidenciales de julio a septiembre de 2010; las dos vueltas de las elecciones presidenciales en octubre y noviembre de 2010; la crisis poselectoral de diciembre de 2010 a abril de 2011; y la investidura del nuevo Presidente y el establecimiento del nuevo Gobierno en mayo y junio de 2011. | UN | 10 - اتسمت الفترة 2010/2011 المشمولة بالتقرير بأربع مراحل رئيسية تشمل الإعداد للانتخابات الرئاسية من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2010؛ وجولتين للانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ وأزمة ما بعد الانتخابات الرئاسية من كانون الأول/ديسمبر إلى نيسان/أبريل 2011؛ وتنصيب الرئيس الجديد وتشكيل الحكومة الجديدة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011. |
El experto puso de relieve los problemas que podrían plantearse antes de las elecciones presidenciales de octubre de 2015, en particular el aumento de las denuncias de casos de violencia sexual, los actos de extorsión cometidos por elementos de las FRCI, el difícil clima socioeconómico que enfrentaba la población, y la preocupación por la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación. | UN | وسلط الضوء على التحديات التي تسبق الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015، بما في ذلك ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالعنف الجنسي والابتزاز التي يرتكبها عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار، وصعوبة المناخ الاجتماعي - الاقتصادي للسكان، والشواغل المتعلقة بحرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |