Este enfoque centra los esfuerzos en poblaciones y factores clave que afectan la vulnerabilidad y la resistencia. | UN | ويركز هذا النهج الجهود على السكان والعوامل الرئيسية التي تؤثر على احتمالات الإصابة به وعلى مقاومته. |
Es inconcebible que decisiones clave que afectan a los mercados financieros y monetarios internacionales se continúen adoptando sin participación de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تخيل أن يستمر اتخاذ القرارات الرئيسية التي تؤثر على اﻷسواق المالية والنقدية الدولية بدون مشاركة البلدان النامية. |
Este proceso incluye la determinación y el análisis de factores fundamentales que afectan a los conflictos y la evaluación de los riesgos sobre la base de nueve indicadores. | UN | وتشمل هذه العملية تحديد وتحليل العوامل الرئيسية التي تؤثر على الصراعات وتمحيص المخاطر استنادا إلى تسعة مؤشرات. |
El programa determinará cuál es la mejor práctica a nivel mundial respecto de las medidas gubernamentales fundamentales que afectan al clima de inversión. | UN | وهنا، سيقوم البرنامج بتحديد أفضل الممارسات على نطاق العالم بشأن الاجراءات الحكومية الرئيسية التي تؤثر على بيئة الاستثمار. |
En las secciones siguientes se trata de esas cuestiones, identificadas como los problemas principales que afectan al derecho a la vida y a la integridad física en Colombia. | UN | ويرد في اﻷجزاء التالية تناول هذه المسائل بوصفها من المشاكل الرئيسية التي تؤثر في الحق في الحياة وحرمة البدن في كولومبيا. |
vi) Parámetros esenciales que inciden en la evolución futura pertinente a la base de referencia y a la actividad de proyecto del MDL; | UN | `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة وذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛ |
Sin embargo, en él se han tratado de reflejar los puntos de vista más importantes expuestos por todas las partes interesadas sobre los temas clave que afectan a la relación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | غير أنه حاول التعبير عن أهم وجهات النظر المقدمة من جميع المعنيين بشأن المسائل الرئيسية التي تؤثر على العلاقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las consultas tuvieron por objeto deliberar sobre cuestiones clave que afectan la integración de la perspectiva de género en la región del Caribe y formular recomendaciones para la adopción de medidas. | UN | وكان الغرض من هذه المشاورة هو مناقشة المسائل الرئيسية التي تؤثر على تعميم المنظور الجنساني في منطقة البحر الكاريبي ووضع توصيات بالإجراءات التي يمكن اتخاذها. |
Siempre que fue posible, el Consejo celebró sesiones de participación abierta, así como sesiones de recapitulación, y se valió de debates temáticos para mejorar nuestro entendimiento colectivo de los problemas clave que afectan a la comunidad internacional en general. | UN | وكلما أمكن، عقد المجلس جلسات علنية، وتم استضافة جلسات اختتامية واستعملت مناقشات مواضيعية في المجلس، لتعزيز تفهمنا الجماعي للقضايا الرئيسية التي تؤثر في المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
En el presupuesto se han incluido también comentarios sobre los indicadores externos clave que afectan a la consecución de los objetivos estratégicos mundiales. | UN | وشمل عرض الميزانية أيضاً تعليقات بشأن المؤشرات الخارجية الرئيسية التي تؤثر على تحقيق الأهداف الاستراتيجية العالمية المذكورة. |
El Parlamento de mujeres, donde se reúnen grupos de mujeres y parlamentarias para debatir cuestiones clave que afectan a la mujer en Sudáfrica. | UN | :: البرلمان النسائي حيث تجتمع الجماعات النسائية والبرلمانيات للحوار بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على المرأة في جنوب أفريقيا. |
La cogestión del medio ambiente y de los recursos y la participación en la toma de decisiones son elementos fundamentales que afectan a la comunidad. | UN | فالاشتراك في إدارة شؤون البيئة والموارد، والمشاركة في اتخاذ القرارات، هما من العناصر الرئيسية التي تؤثر في المجتمعات المحلية. |
Los factores fundamentales que afectan a esta última son bajas tasas de inflación, una buena gestión fiscal, políticas estructurales, y reformas de mercado acertadas y un entorno normativo propicio. | UN | والعوامل الرئيسية التي تؤثر على هذا الاستقرار هي انخفاض معدلات التضخم، واﻹدارة السليمة للضرائب، والسياسات الهيكلية، وإصلاحات السوق والبيئة التنظيمة. |
Organizará un seminario regional sobre la asistencia a la mujer para que haga frente a los desafíos de la mundialización y determinar las cuestiones fundamentales que afectan a la mujer en la industria del turismo y sugerir medios para abordarlas. | UN | وستعقد اللجنة حلقة دراسية إقليمية بشأن مساعدة المرأة على التصدي لتحديات العولمة وتحديد المسائل الرئيسية التي تؤثر على المرأة في صناعة السياحة واقتراح سبل لمعالجتها. |
6. Entre los servicios fundamentales que afectan la competitividad están los servicios infraestructurales, así como los financieros y los comerciales. | UN | 6- ومن بين الخدمات الرئيسية التي تؤثر في القدرة على المنافسة، خدمات الهياكل الأساسية، وكذلك الخدمات المالية والتجارية. |
Instituciones comunitarias han señalado que ese problema, junto con el de la trata de mujeres con fines de prostitución, es uno de los principales que afectan a las mujeres en Kosovo. | UN | وحددت المنظمات الشعبية هذه القضية وكذلك الاتجار في النساء بغرض البغاء، بوصفها من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على المرأة في كوسوفو. |
Esta parte incluye también el índice de rendimiento industrial competitivo (RIC), que ofrece una visión global de la diversidad de la competitividad industrial y sirve para evaluar los factores principales que afectan a este rendimiento. | UN | ويشمل هذا الجزء أيضا مؤشر الأداء الصناعي التنافسي الذي يعطي لمحة عامة على الصعيد العالمي لتنوع القدرة على التنافس الصناعي وتقييما للعناصر الرئيسية التي تؤثر على هذا الأداء. |
vi) parámetros esenciales que inciden en la evolución futura pertinente a la base de referencia y a la actividad de proyecto del artículo 6; | UN | `6` المعالم الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة ذات الصلة بخط الأساس وبنشاط المشاريع المشار إليها في المادة 6؛ |
Francia se encuentra presente en las Comoras, en el sentido de que, en la comunidad internacional, siempre se la asocia con las decisiones importantes que afectan el futuro de mi país. | UN | إن فرنسا موجودة في جزر القمر بمعنى أنها مرتبطة بالقرارات الرئيسية التي تؤثر على مستقبل بلدي في المجتمع الدولي. |
¿Cuáles son las cuestiones y problemas principales que influyen en el logro de los resultados del programa o proyecto? | UN | 2 - ما هي القضايا والمشاكل الرئيسية التي تؤثر على تحقيق نتائج البرنامج أو المشروع؟ |
Algunos expertos consideraron que la discriminación, el racismo, los derechos de la mujer y la pobreza entre los campesinos y las personas que trabajaban en las zonas rurales eran cuestiones fundamentales que afectaban a los derechos de los campesinos. | UN | ورأى عدد من المشاركين في الحلقة أن التمييز، والعنصرية، وحقوق المرأة، والفقر بين الفلاحين والعاملين في المناطق الريفية، من القضايا الرئيسية التي تؤثر في حقوق الفلاحين. |
Pese a que estas son áreas fundamentales que influyen en el bienestar y las oportunidades futuras de los jóvenes, hacer frente a la pobreza juvenil requiere un enfoque más amplio. | UN | وعلى الرغم من أن هذين المجالين هما من المجالات الرئيسية التي تؤثر على رفاه الشباب وفُرصه المقبلة، فإن التصدي للفقر الذي يعانيه الشباب يقتضي اتباع نهج أكثر شمولا. |