ويكيبيديا

    "الرئيسية التي تقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • primordial de
        
    • primordial que tienen
        
    Reiterar la responsabilidad primordial de los somalíes en el logro de la paz, la seguridad y la reconciliación en Somalia. UN 5 - إعادة تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الصوماليين بتحقيق السلام والأمن والمصالحة في الصومال.
    En algunos casos esto exige la cooperación internacional, si bien debe mantenerse inalterable la responsabilidad primordial de los países en lo que se refiere a la destrucción y la seguridad. UN وفي بعض الحالات، يستدعي هذا تعاوناً دولياً، رغم أن المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق البلدان عن التدمير والسلامة ينبغي أن تبقى دون تغيير.
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de los Estados partes con respecto a la aplicación de esta decisión, la Conferencia encomienda a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación las siguientes tareas: UN ومع مراعاة المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف لتنفيذ هذا المقرر، يكلف المؤتمر وحدة دعم التنفيذ بالقيام بما يلي:
    Reiterar la responsabilidad primordial de los somalíes en el logro de la paz, la seguridad y la reconciliación en Somalia. UN " 5 - تكرار تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الصوماليين عن تحقيق السلام والأمن والمصالحة في الصومال.
    La responsabilidad primordial de los auditores externos es proporcionar a los Estados Miembros información, asesoramiento y recomendaciones objetivos relativos a la administración y la gestión. UN والمسؤوليـة الرئيسية التي تقع على عاتق مراجعي الحسابات الخارجييـن تتمثل في تزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات الموضوعية والمشورة والتوصيات فيما يتعلق بالادارة والتنظيم الاداري .
    La Conclusión destaca la responsabilidad primordial de los Estados de acogida de garantizar el carácter civil y humanitario del asilo, exige el desarme de los elementos armados e incluye la identificación, separación e internamiento de los combatientes. UN ويشدد هذا الاستنتاج على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول المضيفة فيما يتعلق بضمان الصبغة المدنية والسياسية للجوء، ويدعو إلى نزع سلاح العناصر المسلحة، كما يتناول المسائل المتعلقة بتحديد هوية المحاربين وفصلهم عن الآخرين واحتجازهم.
    Una delegación observó que era necesario analizar las causas básicas de la emigración, incluidas las razones para el desplazamiento desde el primer país de asilo hacia otros destinos, y observaron que ocuparse de las causas fundamentales de ese fenómeno era principalmente una función política y, por lo tanto, responsabilidad primordial de los Estados. UN ولاحظ أحد الوفود أنه لا بد من النظر إلى جذور الهروب، بما في ذلك أسباب الانتقال من بلدان اللجوء الأولى، ملاحظاً أن تناول هذه الأسباب الرئيسية مهمة سياسية إلى حد كبير، ومن ثم فهي من المسؤوليات الرئيسية التي تقع على عاتق الدول.
    Estas actividades deben llevarse a cabo reconociendo plenamente la responsabilidad primordial de los gobiernos de los países de acogida de responder a las necesidades de sus ciudadanos, y teniendo cuidado de no socavar los esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de esos gobiernos para desempeñar esta función. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.
    El Consejo de Seguridad reitera que la responsabilidad primordial de alcanzar la paz, la seguridad y la reconciliación en Somalia recae en los propios somalíes. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق أبناء الصومال من أجل إحلال السلام وتحقيق الأمن والمصالحة في الصومال.
    Estas actividades deben llevarse a cabo reconociendo plenamente la responsabilidad primordial de los gobiernos de los países de acogida de responder a las necesidades de sus ciudadanos, y teniendo cuidado de no socavar los esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de esos gobiernos para desempeñar esta función. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.
    Muchos oradores subrayaron la responsabilidad primordial de los líderes somalíes de cumplir el plazo de agosto. UN وأبرز كثير من المتكلمين المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق القادة الصوماليين في الوفاء بالحد الزمني المضروب له آب/أغسطس.
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. UN " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة في حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Destacando que la responsabilidad primordial de definir y aplicar políticas adecuadas para el desarrollo de los recursos humanos incumbe a los gobiernos y que es necesario que la comunidad internacional continúe apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الحكومات من حيث وضعسياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية وتنفيذها، وضرورة مواصلة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية،
    78. Habida cuenta de la responsabilidad primordial de los Estados en esta esfera, la protección debería concebirse de tal manera que los gobiernos queden incluidos como protectores por derecho propio y no sólo como objetos contra los que actores externos realizan actividades de protección. UN 78- وفي ضوء المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في هذا المجال، ينبغي فهم الحماية بحيث تشمل الحكومات كحامية بصفتها الشخصية، وليس كأهداف تنفذ ضدها أطراف خارجية أنشطة الحماية(24).
    4. Al tiempo que reconoce que incumbe a los países la responsabilidad primordial de su desarrollo, en vista del compromiso adquirido durante la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de establecer una asociación mundial, el orador pide a la comunidad internacional que asuma un firme compromiso político para fortalecer dicha asociación. UN 4 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من الاعتراف بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق البلدان عن تنميتها في ضوء الالتزامات المقطوعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بإنشاء شراكة عالمية، فهو يدعو المجتمع الدولي إلى الالتزام السياسي الصارم بتدعيم تلك الشراكة.
    La Asamblea General, en su resolución 64/84, de 10 de diciembre de 2009, destacó la importancia de la cooperación y la coordinación en las actividades relativas a las minas y puso de relieve la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales y la función de apoyo de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes. UN وكانت الجمعية العامة، في قرارها 64/84 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، قد أكدت أهمية التعاون والتنسيق في الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك المسؤولية الرئيسية التي تقع على كاهل السلطات الوطنية في هذا الصدد، والدور الداعم الذي تؤديه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية في هذا الصدد.
    11. Destaca la importancia de la cooperación y la coordinación en las actividades relativas a las minas, pone de relieve la responsabilidad primordial de las autoridades nacionales en ese sentido, y destaca también la función de apoyo de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes a ese respecto; UN 11 - تؤكد أهمية التعاون والتنسيق في الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشدد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الوطنية في هذا الصدد، وتؤكد أيضا الدور الداعم الذي تؤديه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية في ذلك الصدد؛
    Reafirmando la función central y la responsabilidad primordial que tienen las Naciones Unidas en la esfera del desarme, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة والمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتقها في مجال نـزع السلاح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد