ويكيبيديا

    "الرئيسية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • primordial de
        
    • principal de
        
    • primordial del
        
    • primordial por
        
    • fundamental de
        
    • principal del
        
    • primordial en
        
    • primaria de
        
    • principal por
        
    • principal respecto de
        
    • primordial respecto de
        
    • principal en la
        
    • sustantiva de
        
    • fundamental del
        
    • primordial respecto del
        
    Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. UN وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية.
    La responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, UN وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    La Carta le confiere la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالميثاق يوكل إليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, UN وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Reafirmando su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين،
    El progreso en este sentido debe ser gradual, y una condición indispensable es que el Consejo de Seguridad siga teniendo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون التقدم في هذا الاتجاه تدريجيا، وأن يتمثل شرط لا غنى عنه في أن يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    La responsabilidad principal de resolver las cuestiones del Oriente Medio es de los propios pueblos del Oriente Medio. UN والمسؤولية الرئيسية عن حل المسائل في الشرق الأوسط تقع على عاتق شعوب الشرق الأوسط نفسها.
    En este contexto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La dirección pertinente del Ministerio de Relaciones Exteriores tenía la responsabilidad primordial por estas actividades. UN وتتولى اﻹدارة العامة المختصة في وزارة الخارجية المسؤولية الرئيسية عن هذه الجهود.
    La responsabilidad fundamental de procesar a los delincuentes sigue estando en manos de los Estados. UN والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول.
    Sin embargo, la responsabilidad principal del buen éxito de ese proceso incumbe al Gobierno y a la propia sociedad mozambiqueña. UN ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية.
    5. La Corte Internacional de Justicia asume la responsabilidad primordial en la solución de las controversias de índole jurídica. UN ٥ - وقال إن محكمة العدل الدولية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل المنازعات ذات الطبيعة القانونية.
    El segundo principio es que la familia, no el Estado, debe asumir la responsabilidad primaria de sus miembros que han llegado a la edad madura. UN والمبدأ الثاني هو أنه ينبغي أن تتحمل اﻷسرة، لا الدولة، المسؤولية الرئيسية عن أفرادها المسنين.
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    La responsabilidad principal respecto de la movilización de recursos financieros nacionales recae en los países en desarrollo. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية على عاتق البلدان النامية.
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La responsabilidad principal en la ejecución de la Estrategia recae en los Estados Miembros. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية على عاتق الدول الأعضاء.
    29G.27 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde al Servicio de Gestión de Recursos Financieros. UN 29 زاي-27 تتولى دائرة إدارة الموارد المالية المسؤولية الرئيسية عن هذا البرنامج الفرعي.
    Al mismo tiempo, se reconoce que el Estado afectado tiene la responsabilidad fundamental del inicio, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن المسلم به، في الوقت ذاته، أن الدولة المتضررة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ تقديم المساعدة الإنسانية داخل أراضيها.
    La responsabilidad primordial respecto del cumplimiento de las diversas funciones previstas en el párrafo 3 de la resolución se distribuiría entre los departamentos. UN وستوزع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ مختلف المهام المحددة في الفقرة ٣ من القرار فيما بين اﻹدارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد