En algunas esferas clave, como el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, sólo se han realizado adelantos mínimos durante el último año. | UN | وفي بعض الحالات الرئيسية مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، لم يتحقق إلا تقدم ضئيل خلال العام الماضي. |
También promovió la reforma estructural de instituciones clave como el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | ونادت بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
Además, quedan aún por establecer algunas instituciones fundamentales, como el tribunal de derechos humanos y las oficinas de los defensores del pueblo. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
Propugnó una reforma estructural de las instituciones fundamentales, como el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
Las variaciones de los tipos de cambio con respecto a lugares de destino importantes como Copenhague, Tokio y Ginebra fueron insignificantes. | UN | ولم تكن التغييرات في أسعار الصرف فيما يتعلق بمراكز العمل الرئيسية مثل كوبنهاغن وطوكيو وجنيف، تغييرات مادية. |
En algunas iniciativas clave, como la Asociación para el Desarrollo de la Capacidad Local, las asociaciones de autoridades locales han tomado la delantera. | UN | وفي بعض المبادرات الرئيسية مثل الشراكة الرئيسية من أجل تطوير القدرات المحلية تمسك رابطات السلطات المحلية بزمام القيادة. |
Continúan registrándose logros en indicadores clave como la esperanza de vida, la mortalidad infantil y la cobertura de vacunación. | UN | ويتواصل النجاح فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الرضع والتحصين. |
También deberían realizar encuestas sociales, organizar consultas y talleres sobre cuestiones de las minorías y proporcionar una capacitación específica a ciertos actores clave, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تجري دراسات استقصائية اجتماعية، وتعقد مشاورات وتنظم حلقات عمل تتناول قضايا الأقليات، وتقدمَ التدريب المناسب للجهات الفاعلة الرئيسية مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
También es importante facilitar la transferencia de tecnología en sectores clave, como la agricultura, la salud, el cambio climático y las energías renovables. | UN | ومن المهم أيضا تيسير نقل التكنولوجيا في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والصحة وتغير المناخ والطاقة المتجددة. |
Por lo que respecta a los proyectos multianuales, se ha completado la construcción de edificios clave, como oficinas y alojamientos. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالمشاريع المتعددة السنوات، انتُهي من تشييد المباني الرئيسية مثل المكاتب وأماكن الإقامة. |
En áreas fundamentales como el agua, la salud y la nutrición, los recursos no llegan al 40%. | UN | وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة. |
La participación no debe limitarse a los asuntos marginales o periféricos, sino que debe centrarse en las cuestiones fundamentales, como podrían ser los servicios públicos, los presupuestos o la política fiscal. | UN | ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية. |
Dicho grupo permitiría debatir sobre cuestiones fundamentales, como la disponibilidad de alternativas a los HFC. | UN | وسوف يتيح هذا الفريق إجراء نقاش بشأن القضايا الرئيسية مثل توافر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Reducción del riesgo de desastres en sectores fundamentales como la agricultura, la seguridad alimentaria, la salud y la educación | UN | الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والأمن الغذائي، والصحة والتعليم |
El Departamento también observará y evaluará la evolución y las tendencias en esferas fundamentales como mercados mundiales de la energía, especialmente los mercados internacionales del petróleo. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
El surgimiento del comercio Sur-Sur se ve impulsado por partícipes importantes como China, el Brasil, la India y Sudáfrica. | UN | ويحرك انتعاش التجارة فيما بين بلدان الجنوب عدد من الأطراف الرئيسية مثل الصين والبرازيل والهند وجنوب أفريقيا. |
Aprovecharon iniciativas para un mayor acceso al mercado puestas en marcha por mercados importantes como China, los Estados Unidos de América, el Japón y la Unión Europea. | UN | فقد استفادت هذه البلدان من مبادرات زيادة فرص الوصول إلى الأسواق التي تضطلع بها الأسواق الرئيسية مثل الاتحاد الأوروبي واليابان والصين والولايات المتحدة. |
47. El Sr. Osmani se refirió a la necesidad de definir términos claves como la pobreza. | UN | 47- وتحدث السيد عثماني عن الحاجة إلى تعريف المصطلحات الرئيسية مثل مصطلح الفقر. |
Los volúmenes de las exportaciones aumentaron con un crecimiento rápido en productos básicos esenciales como el té, el café y el cacao, y se vieron favorecidos por un trato preferencial de las exportaciones por parte de las antiguas Potencias coloniales. | UN | وارتفع حجم الصادرات مع تسارع نمو السلع اﻷساسية الرئيسية مثل الشاي، والبن، والكاكاو، وقد ساعدت في ذلك المعاملة التفضيلية لصادراتها من جانب القوى الاستعمارية السابقة. |
Además, muchos países están formulando políticas en ámbitos clave tales como la yodación de la sal y el tratamiento del paludismo. | UN | كما تقوم بلدان عديدة بوضع سياسات في المجالات الرئيسية مثل تيويد الملح وعلاج الملاريا. |
Por lo general, esto supone un problema ya que existen varias definiciones operativas, incluso en el caso de conceptos básicos como el petróleo crudo. | UN | ويمثل ذلك مشكلة بصورة عامة لوجود العديد من التعريفات التشغيلية حتى بالنسبة للمفاهيم الرئيسية مثل النفط الخام. |
Esa asociación mejorada giró en torno a actividades principales como la preparación y publicación conjuntas de publicaciones de gran interés. | UN | وتمحورت هذه الشراكة المعززة حول الأنشطة الرئيسية مثل إعداد المنشورات الرئيسية وإصدارها بشكل مشترك. |
Señaló que la razón del aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo había que buscarla en factores esenciales tales como el tamaño y el crecimiento de los mercados, el desarrollo de la infraestructura y la existencia de un clima favorable. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
Con arreglo a las prioridades nacionales, la contribución de las Naciones Unidas a la nota sobre la estrategia del país debería basarse, entre otras cosas, en la interacción con actividades fundamentales tales como la formulación de documentos marco de políticas, préstamos a programas de ajuste estructural o sectorial, programas de inversión pública y programas de gasto público. | UN | ووفقا لﻷولويات الوطنية، ينبغي لمساهمة اﻷمم المتحدة في مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تتأسس، ضمن جملة أمور، على التفاعل مع الممارسات الرئيسية مثل وضع أوراق أطر السياسات العامة، وقروض برامج التكيف الهيكلي أو القطاعي، وبرامج الاستثمارات العامة، وبرامج النفقات العامة. |
En lo tocante a los acontecimientos futuros, a nivel nacional, debería establecerse un cronograma claro para los acontecimientos principales, tales como la organización de talleres y mesas redondas. | UN | وبخصوص الأنشطة التي ستنظم في المستقبل على الصعيد الوطني، فذكر أنه ينبغي تحديد إطار زمني واضح للأنشطة الرئيسية مثل تنظيم حلقات العمل والموائد المستديرة. |