En la observación general se subraya la función esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
Al mismo tiempo, la organización, como señala el Acuerdo de Relación entre las dos organizaciones, reconoce la función central de las Naciones Unidas en lo que atañe a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين. |
Prevención de conflictos y consolidación de la paz: fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas | UN | منع نشوب الصراعات وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة |
La estrategia de erradicación de la pobreza contiene una sección dedicada al género, que reconoce la función fundamental de la mujer. | UN | وتضمنت استراتيجية الحد من الفقر جزءا يعنى بنوع الجنس ويسلم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة. |
Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
En este sentido, subrayamos el papel clave que desempeñan las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y apoyamos el rápido establecimiento de un régimen de verificación para el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما أننا نؤيد الإنشاء العاجل لنظام للتحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Lamentablemente, el papel central que desempeñan las Naciones Unidas, para asegurar respuestas colectivas a los problemas mundiales, se ha puesto a prueba y se han cuestionado su eficacia y su pertinencia. | UN | ومن المؤسف أن الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في كفالة الاستجابات الجماعية للمشاكل العالمية قد عانى، بينما أصبحت فعاليتها وأهميتها موضع تساؤل. |
También habrá que prestar considerable atención a las asociaciones, la promoción y la movilización a nivel local, dado el papel fundamental que desempeñan las familias y las comunidades al definir cómo introducir los cambios. | UN | كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
Deseo afirmar asimismo nuestro apoyo a los esfuerzos y las políticas cuyo objetivo sea la revitalización de la función central de las Naciones Unidas en la gobernanza global. | UN | كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
El Consejo reafirma la función central de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
En el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002, los gobiernos se comprometieron a movilizar recursos financieros y aumentar su uso efectivo para lograr objetivos internacionalmente acordados, y subrayaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. | UN | وقد ألزم توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية عام 2002 الحكومات بتعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، كما أكد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
Audiencia Parlamentaria conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria sobre “Prevención de conflictos y consolidación de la paz: Fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas” | UN | جلسة استماع برلمانية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن " منع الصراع وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة " |
18. Reconoce el papel fundamental de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en la promoción del desarrollo industrial sostenible y de la innovación industrial y la incorporación de la ciencia y la tecnología a los sistemas nacionales de producción; | UN | " 18 - تنوه بالدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والابتكار الصناعي وتعميم مراعاة العلم والتكنولوجيا في نظم الإنتاج الوطني، |
Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
Dado el papel clave que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, sus efectos potenciales en los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. Su acumulación en los peces marinos y de agua dulce es también causa de preocupación, dados los efectos que se han detectado en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Reafirmando el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y la coherencia de las políticas mundiales de desarrollo, especialmente en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية واتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والترابط، |
El Grupo de los 77 y China, al tiempo que reafirma el papel fundamental que desempeñan los gobiernos en el proceso de desarrollo de cada país, exhorta a los países desarrollados a adoptar políticas y medidas macroeconómicas oportunas y apropiadas para incrementar el crecimiento económico y asegurar una mayor estabilidad mundial. | UN | 25 - ومجموعة الـ 77 والصين تؤكد من جديد ذلك الدور الرئيسي الذي تضطلع به الحكومات في عملية التنمية بكل بلد، وهي تشجع البلدان المتقدمة النمو، في نفس الوقت، على الأخذ بسياسات وتدابير اقتصادية كلية مناسبة بهدف ضمان النمو الاقتصادي وتحسين الاستقرار العالمي. |
En esa ocasión la Conferencia apoyó en efecto la actividad principal del Comité Zangger al indicar que en cualquier revisión que se hiciese de la lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias debían tenerse en cuenta los progresos de la tecnología. | UN | وفي هذه المرة أعرب المؤتمر عن تأييده للنشاط الرئيسي الذي تضطلع به لجنة زانغر بأن أشار إلى أنه ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على قائمة المواد الحساسة لمواكبة ما يستجد من تطورات تكنولوجية. |
Una delegación expresó su apoyo a las ideas y propuestas del Secretario General para reorientar las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la información pública y abogó por reafirmar el papel fundamental del Comité de Información en la conducción del proceso de reestructuración y reorientación del Departamento de Información Pública. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لرؤية الأمين العام ومقترحاته لإعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في ميدان الإعلام، ودعا إلى إعادة تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به لجنة الإعلام في توجيه عملية إعادة تشكيل وتنظيم إدارة شؤون الإعلام، وبخاصة في ضوء التطورات التي شهدها العالم مؤخرا. |
5. Recuerda los artículos 10 y 11 del estatuto de la Comisión y reafirma el papel central que incumbe a la Comisión en la reglamentación y coordinación de las condiciones de servicio y los derechos de todos los funcionarios que prestan servicios en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas; | UN | 5 - تشير إلى المادتين 10 و 11 من النظام الأساسي للجنة، وتعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط خدمة واستحقاقات جميع الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Ucrania reconoce el papel fundamental que desempeña el Servicio de las Naciones Unidas Actividades Relativas a las Minas en especial en los ámbitos de elaboración de políticas, coordinación y promoción. | UN | وتعترف أوكرانيا بالدور الرئيسي الذي تضطلع به دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، وخاصة في ميادين وضع السياسات والتنسيق والدعوة. |
El cometido principal de las Naciones Unidas debería ser la promoción y el apoyo del desarrollo de una capacidad nacional para formular políticas y cumplir compromisos convenidos en el plano mundial. | UN | وينبغي أن يكون الدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هو بذل التشجيع والدعم لتنمية القدرات الوطنية في مجالي صوغ السياسات وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا. |
Dado el papel clave que cumplen los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, los efectos potenciales sobre los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. También existe preocupación sobre la acumulación en los peces marinos y de agua dulce, dados los efectos identificados en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad acogieron con beneplácito el compromiso y la función positiva de la comunidad internacional en la solución de la crisis, sobre todo el papel clave desempeñado por la CEEAC y su Presidente, Sr. Idriss Déby Itno, Presidente de la República del Chad, así como los esfuerzos de la Unión Africana por resolver la crisis. | UN | ٩ - ورحب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن بالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل للأزمة وبدوره الإيجابي في هذا المجال، وخصوصا الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ورئيسها إدريس ديبي إتنو رئيس جمهورية تشاد، ورحبوا كذلك بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل للأزمة. |