ويكيبيديا

    "الرئيسي في الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principal de las Naciones Unidas
        
    • excelencia de las Naciones Unidas
        
    Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. UN بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe aprovechar la creación de sus comités de sanciones para llevar a cabo una evaluación eficaz de las consecuencias perjudiciales de las sanciones en terceros Estados. UN ولما كان مجلس الأمن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يضطلع بمسؤولية حفظ السلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يستخدم لجان الجزاءات للقيام بالتقييم الفعلي للآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Espero que los nuevos miembros no permanentes contribuyan a aumentar la apertura, la transparencia y la representatividad del Consejo en la mayor medida posible, con la actual estructura de este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وأرجو أن يساهم الأعضاء الجدد غير الدائمين في تعزيز الانفتاح والشفافية والصفة التمثيلية للمجلس إلى أقصى حد ممكن في إطار الهيكل الحالي لهذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    La reforma global del Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es fundamental para que nuestra Organización tenga éxito ahora que los desafíos y problemas mundiales exigen una gestión firme y verdaderamente internacional. UN إن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المسؤول عن حفظ السلم والأمن العالميين، أمر حيوي لنجاح منظمتنا في وقت تتطلب فيه مواجهة التحديات والمشاكل العالمية إدارة قوية ودولية حقا.
    Mi delegación observa en forma positiva el compromiso demostrado por el Consejo de Derechos Humanos desde su creación, en 2006, como órgano principal de las Naciones Unidas para el tratamiento de la cuestión de los derechos humanos. UN يلاحظ وفد بلدي بنظرة إيجابية البشائر الطيبة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006، باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة للتعامل مع حقوق الإنسان.
    Por ello, Kenya apoya las reformas incrementales que viene poniendo en práctica el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente con el fin de ser más eficaz y receptivo a la hora de desempeñar su mandato como órgano principal de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN ولهذا تدعم كينيا الإصلاحات التراكمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجعلها أكثر فعالية واستجابة في الاضطلاع بولايتها باعتبارها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة في الميدان البيئي.
    Los problemas que plantea la resolución para la Corte, en razón de que es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas, cuya misión es resolver las controversias entre Estados soberanos, no son necesariamente tan graves para los tribunales. UN فليس من الضروري أن تكون المشاكل التي يثيرها القرار أمام المحكمة، على نفس الدرجة من الخطورة بالنسبة إلى المحكمتين، نظرا إلى أن المحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تتمثل مهمته في تسوية النزاعات الناشئة بين الدول ذات السيادة.
    El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al refuerzo del Consejo de Derechos Humanos como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la protección y la promoción de los derechos humanos. UN 84 - وتود البرازيل انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن مساندتها لتعزيز مجلس حقوق الإنسان، باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المنوط به حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Cabe recordar que los esfuerzos en pro de la revitalización de la Asamblea General se reanudaron en el quincuagésimo primer período de sesiones al aprobarse la resolución 51/241, que contiene un conjunto de medidas destinadas a modernizar este órgano principal de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نتذكر أن الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة كانت قد انطلقت من جديد في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة باعتماد القرار 51/241، الذي يتضمن مجموعة من التدابير لتحديث هذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    El grupo encargado del estado de derecho y las instituciones de seguridad, al ser la entidad principal de las Naciones Unidas que apoya al Gobierno Federal de Somalia en el sector marítimo, presta asistencia y contribuye a la solución de una gran variedad de problemas y aspectos del desarrollo. UN 15 - ويعمل الفريق المعني بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، بوصفه الكيان الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يدعم الحكومة الاتحادية الصومالية في القطاع البحري، على دعم وتيسير مجموعة واسعة من المسائل والمجالات الإنمائية.
    Si bien pusieron de relieve la contribución de las iniciativas regionales y subregionales, los Ministros reafirmaron la importancia de que la Asamblea General, en su calidad de órgano deliberante principal de las Naciones Unidas competente para hacerlo, examine medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN 238- وفي سياق تسليط الضوء على مساهمة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، أكد الوزراء مجدداً أهمية النظر في تدابير القضاء على الإرهاب الدولي في الجمعية العامة باعتبارها الجهاز التداولي الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يتمتع بالاختصاص في ذلك.
    Mi Gobierno desearía igualmente que el órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la paz y la seguridad internacionales pueda prevenir un nuevo drama humanitario en comarcas congoleñas bajo la ocupación que han sufrido considerablemente, en particular como consecuencia del activismo criminal de los ejércitos regulares de ocupación a principios del año en curso y de los grupos armados asociados con ellos. UN إن حكومتي تود بالمثل أن يتمكن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المكلف بصون السلم والأمن الدوليين من الحيلولة دون وقوع أزمة إنسانية جديدة في الأراضي الكونغولية الخاضعة للاحتلال والتي عانت كثيرا، ولا سيما في بداية العام الذي شهد نشاطا إجراميا على يد الجيوش النظامية المحتلة، وإحدى المجموعات المسلحة المرتبطة بها.
    Deseo reiterar que Francia respeta a la vez la autoridad del Consejo de Seguridad como órgano principal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad y la de la Corte Penal Internacional como órgano judicial encargado de penalizar los delitos más graves contra el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, al que el Consejo confió la misión de enjuiciar a los culpables de las atrocidades cometidas en Darfur. UN وأود أن أؤكد مجددا على أن فرنسا تؤمن إيمانا راسخا بسلطة مجلس الأمن، باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المسؤول عن صون السلام والأمن، وبسلطة المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها الهيئة القضائية المسؤولة عن معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي كلفها المجلس بمهمة الملاحقة القضائية لمرتكبي الفظائع في دارفور.
    México está plenamente comprometido con la consolidación del Consejo de Derechos Humanos, como el órgano por excelencia de las Naciones Unidas encargado de la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. UN والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تنيطه المنظمة بمسؤولية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد