ويكيبيديا

    "الرئيسي للأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principal de las Naciones Unidas
        
    • central de las Naciones Unidas
        
    • fundamental de las Naciones Unidas
        
    • esencial que desempeñan las Naciones Unidas
        
    • primordial de las Naciones Unidas
        
    • fundamental que desempeñan las Naciones Unidas
        
    • clave de las Naciones Unidas
        
    • virtud de las Naciones Unidas
        
    • de la Sede de las Naciones Unidas
        
    • principal y la
        
    • importante de las Naciones Unidas
        
    En primer lugar, no veo la necesidad de que la comunidad internacional reconozca la importancia del papel que desempeña nada menos que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Todos estos resultados proceden de sitios web distintos del sitio web principal de las Naciones Unidas. UN وجميع هذه النتائج أتت من خارج الموقع الرئيسي للأمم المتحدة بالشبكة.
    Sólo así se llegará a un acuerdo con la solidez requerida para ajustar ese órgano principal de las Naciones Unidas a las nuevas condiciones y desafíos. UN وبهذه الطريقة فقط سيتم التوصل إلى اتفاق فيه من القوة ما يكفي لتكيـيف ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة مع الظروف والتحديات الجديدة.
    Su determinación de realzar el papel central de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales refleja las aspiraciones de los pueblos del mundo. UN إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم.
    Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a lograr una solución general y duradera del conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من اعتقاد راسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    El objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La igualdad de los magistrados es un principio fundamental de la solución internacional de diferencias entre Estados, y en particular en el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN فالمساواة بين القضاة مبدأ أساسي في تسوية المنازعات الدولية بين الدول وخصوصا داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La igualdad de los magistrados es un principio fundamental del arreglo internacional de controversias entre Estados y en particular en el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN كما أن المساواة بين القضاة مبدأ أساسي في حل المنازعات بين الدول على الصعيد الدولي، وعلى وجه الخصوص داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Lo mismo sucede en cuanto a las opiniones consultivas emitidas por ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    El informe nos convence de que la Corte ha cumplido de manera diligente su noble misión en su condición de órgano jurídico principal de las Naciones Unidas. UN ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Como siempre hemos declarado, Rumania figura entre los países que apoyan una reforma significativa del Consejo de Seguridad, por cuanto ese órgano principal de las Naciones Unidas debe reflejar mejor las realidades políticas de la escena internacional actual. UN وكما ذكرنا على الدوام، فإن رومانيا من بين مؤيدي إجراء إصلاح هادف لمجلس الأمن، لأن ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يجسد على نحو أفضل الحقائق السياسية على الساحة الدولية حاليا.
    Ello reflejaría una visión muy simplificada de la función principal de las Naciones Unidas. UN إن ذلك سيعكس نظرة مبسطة إلى حد كبير إلى الدور الرئيسي للأمم المتحدة.
    Nunca debemos perder de vista que el objetivo principal de las Naciones Unidas es garantizar la paz y la seguridad en un contexto de libertad y respeto de los derechos humanos. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    La inacción del Consejo tendrá también el efecto nefasto de fortalecer el sentimiento de impunidad de los países agresores, que estarían convencidos de la impotencia del órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن لعدم تحّرك المجلس أثرا ضارا يتمثل في تعزيز شعور البلدان المعتدية بالحصانة من العقاب مما يدفعها إلى الاعتقاد بأن الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المخول بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين عاجز.
    La Corte tiene la esperanza de que esas propuestas presupuestarias cuenten con el acuerdo de la Asamblea, de manera que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas pueda servir mejor los intereses de la comunidad internacional. UN وتأمل المحكمة أن تحظى مقترحات الميزانية تلك بموافقة الجمعية العامة، مما سيمكن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة من خدمة المجتمع الدولي بصورة أفضل.
    El aumento y la diversidad de las causas que se han transmitido a la Corte son prueba de la confianza de los Estados en la integridad de ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN ويشهد ازدياد عدد القضايا المحالة إلى المحكمة وتنوعها، على الثقة التي توليها الدول لنزاهة هذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Subrayamos el papel central de las Naciones Unidas, su Asamblea General y su Consejo de Seguridad para elaborar el marco necesario. UN ونؤكد الدور الرئيسي للأمم المتحدة وجمعيتها العامة ومجلس أمنها، في وضع إطار لذلك.
    Queremos ver el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas para coordinar los esfuerzos en esa dirección en todo el mundo. UN ونريد أن نرى تعزيزا للدور الرئيسي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود عالميا لتحقيق هذا الهدف.
    El papel fundamental de las Naciones Unidas es ayudar a los interesados nacionales a resolver los conflictos en una etapa inicial, y ayudarlos a crear capacidad nacional para mantener la paz. UN والدور الرئيسي للأمم المتحدة هو مساعدة الجهات الفاعلة في البلدان على حل النزاعات في مرحلة مبكرة والمساعدة في بناء القدرات الوطنية على المحافظة على استتباب السلام.
    Valoramos el papel fundamental de las Naciones Unidas por su legitimidad para abordar las cuestiones que afectan al desarrollo y el bienestar de los pueblos del mundo. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    Haciéndose eco del firme convencimiento del Secretario General de que la responsabilidad de encontrar una solución recae primordialmente en los propios chipriotas, destacando que existe ahora una singular oportunidad de lograr progresos decisivos, y reafirmando la función esencial que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar a las partes a encontrar una solución global y duradera al conflicto de Chipre y la división de la isla, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    África reconoce el papel primordial de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأفريقيا تسلم بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Nos reunimos aquí en esta ocasión para reafirmar la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Invertir en nuestros niños es una condición previa para garantizar que se logre el objetivo clave de las Naciones Unidas de crear un mundo de paz y estabilidad. UN والاستثمار في أطفالنا شرط مسبق لكفالة تحقيق الهدف الرئيسي للأمم المتحدة المتمثل في إنشاء عالم واحـد ينعم بالسلام والاستقرار.
    " La gran virtud de las Naciones Unidas sigue siendo su legitimidad, basada en los principios fundacionales del derecho internacional aceptados por todos los Estados y expresados en las decisiones de una Organización que representa a toda la comunidad internacional. UN " ما زال مصدر القوة الرئيسي للأمم المتحدة ما تمثله من شرعية تستند إلى مبادئ القانون الدولي الراسخة التي تقبلها جميع الدول والمعبّر عنها في القرارات التي تتخذها منظمة تمثل المجتمع الدولي بأسره.
    Los 100 restantes procedían de la Sede de las Naciones Unidas y otras oficinas de las Naciones Unidas, fundamentalmente en África y Europa. UN وجاء النصف اﻵخر، البالغ ١٠٠ فرد، من المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أفريقيا وأوروبا أساسا.
    iii) Actualmente, la Universidad participa en la cuenta mancomunada principal y la cuenta mancomunada en euros de las Naciones Unidas. UN ' 3` تشارك الجامعة حالياً في صندوق النقدية المشترك الرئيسي للأمم المتحدة وصندوق النقدية المشترك باليورو.
    La zona fronteriza occidental, al sur de Debar, está controlada únicamente por observadores militares de las Naciones Unidas, que constituyen la presencia más importante de las Naciones Unidas en ese lugar. UN ومنطقة الحدود الغربية جنوب ديبار لا يغطيها إلا مراقبون لﻷمم المتحدة العسكريون، الذين يكونون الوجود الرئيسي لﻷمم المتحدة هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد