ويكيبيديا

    "الرئيس الأميركي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presidente norteamericano
        
    • el presidente
        
    • del presidente estadounidense
        
    • Presidente de los Estados Unidos
        
    • del Presidente de
        
    • presidente de Estados Unidos
        
    ¿Qué quiere el mundo -y, quizá más importante, qué necesita el mundo- de un nuevo presidente norteamericano? News-Commentary ولكن ماذا يريد العالم ـ وربما كان الأهم من ذلك ماذا يحتاج العالم ـ من الرئيس الأميركي القادم؟
    El presidente norteamericano, Barack Obama, se ha convertido en uno de los defensores globales más prominentes de la abolición de las armas nucleares, una postura por la que, inesperadamente, recibió un Premio Nobel de la Paz el año pasado. Pero las acciones de Obama han sido considerablemente más restringidas de lo que generalmente se piensa. News-Commentary لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاة العالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصول على جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي. ولكن تصرفات أوباما كانت في كثير من الأحيان مقيدة إلى حدٍ أعظم كثيراً مما يفترض كثيرون.
    Si el presidente da órdenes así, envíalo a mejor vida. Open Subtitles إذا أصدر الرئيس الأميركي أوامر كهذه ارحه من بؤسه
    Si el presidente da órdenes así, envíalo a mejor vida. Open Subtitles إذا أصدر الرئيس الأميركي أوامر كهذه ارحه من بؤسه
    NUEVA YORK – La facilidad de palabra es uno de los mayores atributos del presidente estadounidense, Barack Obama. Aunque ahora parece como si las palabras lo traicionaran. News-Commentary نيويورك ــ كانت موهبة الاستخدام البارع للكلمات دوماً من أقوى الأصول التي يتمتع بها الرئيس الأميركي باراك أوباما. والآن يبدو الأمر وكأن كلماته أوقعته في فخ.
    Will va a salir al aire en unos minutos para que demos el reporte de que por órdenes del Presidente de los Estados Unidos fuerzas especiales le dispararon y asesinaron a Osama bin Laden. Open Subtitles ويل سيظهر على الهواء خلال دقائق لكي نقوم بإذاعة خبر بأنه تحت أمر الرئيس الأميركي,
    Preguntas del Asia al próximo presidente de Estados Unidos News-Commentary أسئلة تطرحها آسيا على الرئيس الأميركي القادم
    PARIS – Durante una visita a Oriente Medio, el secretario de Defensa Robert Gates advirtió que los enemigos de Estados Unidos no deberían utilizar el vacío de poder allí para intentar alterar el status quo o minar los objetivos del nuevo presidente norteamericano. Pero el principal desafío en este sentido hoy proviene, irónicamente, del principal aliado de Estados Unidos en la región, Israel. News-Commentary باريس ـ أثناء زيارة قام بها إلى الشرق الأوسط، حذَّر وزير الدفاع الأميركي روبرت غيتس أعداء الولايات المتحدة من استغلال خواء السلطة الحالي هناك لمحاولة تغيير الوضع الراهن أو تقويض أهداف الرئيس الأميركي الجديد. ولكن من عجيب المفارقات أن يأتي التحدي الأكبر في هذا الصدد من جانب الحليف الرئيسي لأميركا في المنطقة، إسرائيل.
    NUEVA DELHI – Cuando el presidente norteamericano, Barack Obama, visitó la India en noviembre y elogió a sus líderes por el creciente éxito y proeza de su economía, una pregunta tácita regresó al escenario central: ¿China crecerá indefinidamente más rápido que la India o la India en poco tiempo la superará? News-Commentary نيودلهي ـ عندما زار الرئيس الأميركي باراك أوباما الهند في نوفمبر/تشرين الثاني وأثنى على النجاح الاقتصادي المتنامي الذي تم على أيدي قادتها، عادت مسألة ضمنية إلى الظهور في الصدارة: هل تظل الصين قادرة على تحقيق نمو أسرع من نمو الهند إلى ما لا نهاية، أم هل تتفوق عليها الهند قريبا؟
    Tranquilamente podrían haber dejado pasar la asamblea de la OEA, dándole al nuevo presidente norteamericano más tiempo para preparar a su Congreso y a su opinión pública para una maniobra delicada. La cuestión clave aquí es cómo levantar el embargo norteamericano de casi 50 años al comercio, la inversión y el turismo a Cuba de manera unilateral, y hacerlo pasar al mismo tiempo como el resultado de una negociación. News-Commentary فقد كان بوسعهم بكل سهولة أن يفوتوا مناسبة انعقاد الجمعية العمومية لمنظمة الدول الأميركية، وهو ما كان من شأنه أن يمنح الرئيس الأميركي المزيد من الوقت لتجهيز الكونجرس والرأي العام لتقبل مثل هذا التوازن الدقيق. والقضية الرئيسية هنا تتلخص في كيفية رفع الحظر الذي فرضته أميركا بقرار أحادي قبل خمسين عاماً تقريباً على التجارة والاستثمار والسفر إلى كوبا، بينما يُـصوَّر الأمر وكأنه نتيجة للمفاوضات.
    El presidente norteamericano, Barack Obama, se ha mostrado muy sincero en cuanto a respaldar un incremento de los servicios primarios de salud, aunque las propuestas presupuestarias específicas de su administración todavía no resulten satisfactorias. Lo peor de todo esto es que el presupuesto del gobierno de Obama para 2011 destina apenas 1.000 millones de dólares por año para el Fondo Global. News-Commentary كان الرئيس الأميركي باراك أوباما صريحاً في دعمه لفكرة رفع مستوى الخدمات الصحية الأولية، ورغم ذلك فإن المقترحات المحددة الخاصة بالميزانية والتي تقدمت بها إدارته ما زالت غير مرضية. وأسوأ ما في الأمر أن الميزانية التي اقترحتها إدارة أوباما لعام 2011 تقدم مليار دولار فقط سنوياً للصندوق العالمي، ولا شك أن هذا المبلغ الضئيل لا يتناسب مع زعامة الولايات المتحدة.
    ¿Pero qué obligación moral le asigna esto a un líder en particular como Obama? La especialista en teoría del liderazgo Barbara Kellerman ha acusado al ex presidente norteamericano Bill Clinton del fracaso moral del aislamiento por su respuesta inadecuada al genocidio de Ruanda en 1994. News-Commentary ولكن ما هي الالتزامات الأخلاقية التي يفرضها هذا على زعماء بعينهم مثل أوباما؟ اتهمت باربرا كيلرمان مُنَظِّرة علوم القيادة الرئيس الأميركي السابق بِل كلينتون بالفشل الأخلاقي الانعزالي نتيجة لاستجابته غير الكافية للإبادة الجماعية في رواندا عام 1994. وهي مُحِقة على نحو ما. ولكن زعماء آخرين كانوا أيضاً انعزاليين، ولم تكن استجابة أي بلد كافية.
    Si el presidente da órdenes así, envíalo a... Open Subtitles إذا أصدر الرئيس الأميركي أوامر كهذه ارحه من بؤسه
    Con un llamado así de claro y directo al gobierno israelí, el presidente estadounidense no sólo expresa lo que una mayoría de los israelíes ya sabe. También demuestra su profunda amistad hacia el estado judío. News-Commentary وبهذا النداء الواضح المباشر الذي وجهه الرئيس الأميركي إلى الحكومة الإسرائيلية، فإنه لا يعبر إلا عما يدركه أغلب الإسرائيليين بالفعل. وهو بهذا يبرهن أيضاً على صداقته العميقة للدولة اليهودية.
    Esto explica por qué el presidente estadounidense Barack Obama y su negociador en jefe, el Secretario de Estado John Kerry, estuvieran completamente resueltos a llegar a un acuerdo con Irán. En contraste, los socios europeos de Grecia tenían profundas divisiones sobre si dar o no al país la ayuda que necesitaba para mantenerse en la eurozona. News-Commentary وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو.
    · La lista de peticiones israelíes de armas estadounidenses que se discutió con el presidente de EU se concentraba principalmente en mejorar la capacidad de ataque y la precisión de la fuerza aérea israelí. News-Commentary · كانت قائمة طلبات الأسلحة التي نوقشت مع الرئيس الأميركي تركز في الأساس على تحسين القدرات الهجومية ودقة سلاح الجو الإسرائيلي.
    La verdad sobre AIPAC de que es influyente pero no invulnerable –ha sido revelada recientemente, tanto al público como al grupo en sí. AIPAC inducido por Netanyahu a pelear una guerra sin probabilidades de éxito contra la administración del presidente estadounidense, Barack Obama, debido al acuerdo nuclear concluido con Irán, ahora se está derrumbando con el peso de su propia arrogancia. News-Commentary ومؤخرا، تم الكشف عن حقيقة أيباك ــ كونها مؤثرة ولكنها ليست حصينة ــ سواء أمام جماهير الناس أو الجماعة ذاتها. فبعد أن دُفِعَت اللجنة دفعاً من قِبَل نتنياهو إلى معركة خاسرة ضد إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما حول الاتفاق النووي مع إيران، بدأت تترنح الآن تحت وطأة غطرستها.
    ¿Por qué viajar a Arabia Saudita justo en el momento en que comienza el aumento de las operaciones militares del presidente estadounidense Barack Obama? ¿Puede Arabia Saudita desempeñar un papel serio para resolver el conflicto cada vez más sangriento en Afganistán? News-Commentary ما هي إذاً المكاسب الدبلوماسية أو المالية التي يسعى قرضاي إلى تحقيقها؟ ولماذا يسافر إلى المملكة العربية السعودية في اللحظة التي بدأ فيها التصعيد العسكري الذي أقره الرئيس الأميركي باراك أوباما في العمل؟ وهل تستطيع المملكة العربية السعودية أن تلعب دوراً جاداً في حل الصراع الدموي المتزايد في بلاده؟
    NUEVA YORK – el presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha sido muy criticado por su actitud ante los cambios revolucionarios en el norte de África y en Oriente Medio. En realidad, no los ha abordado demasiado, al menos en público. News-Commentary نيويورك ـ لقد تعرض الرئيس الأميركي باراك أوباما لانتقادات كثيرة فيما يتصل بالطريقة التي تعامل بها مع التغيرات الثورية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. والواقع أنه لم يتعامل معها كثيرا، أو على الأقل ليس علنا.
    NEW HAVEN – Cuando el presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, comienza su segundo mandato, necesita una forma sencilla de expresar su concepción y sus políticas para la economía: una metáfora en torno a la cual se pueda cristalizar el apoyo a sus políticas y con ello impulsar la eficacia política de su gobierno. News-Commentary نيوهافين ــ مع بدء الرئيس الأميركي باراك أوباما فترة ولايته الثانية، فإنه يحتاج إلى وسيلة بسيطة للتعبير عن رؤيته وسياساته في التعامل مع الاقتصاد ــ تعبير مجازي قد يتبلور حوله الدعم لسياساته، فتتعزز بالتالي الفعالية السياسية لإدارته. ولكن ما الذي قد يجعل تعبيراً مجازياً ناجحاً يؤدي وظيفته؟
    Un plan de paz justo y razonable patrocinado por los EE.UU. sería aclamado sin lugar a dudas por muchos israelíes y palestinos de a pie. Podría causar importantes perjuicios a las fuerzas políticas israelíes de extrema derecha que llegaron al poder a consecuencia de los ocho años de la llamada guerra al terror del Presidente de los EE.UU. George Bush. News-Commentary من المؤكد أن أي خطة سلام أميركية عادلة ومعقولة سوف تستقبل بالترحاب من قِبَل العديد من المواطنين الإسرائيليين والفلسطينيين العاديين. وقد يُلحِق هذا بعض الضرر بالقوى السياسية الإسرائيلية اليمينية التي جاءت إلى السلطة نتيجة لثمانية أعوام من حرب الرئيس الأميركي السابق جورج بوش على الإرهاب المزعوم.
    ¿Los ex mexicanos elegirán al próximo presidente de Estados Unidos? News-Commentary هل يختار المكسيكيون السابقون الرئيس الأميركي القادم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد