Voy a asistir con gusto a una sesión del Consejo de Seguridad que se centrará en Darfur y que presidirá el presidente francés. | UN | إنني أتطلع إلى حضور جلسة لمجلس الأمن ستركز على دارفور، وتنعقد برئاسة الرئيس الفرنسي. |
Pero cuando le pregunté sobre el liderazgo, y mencioné fugazmente un grupo de ciertos nombres, le mencioné el nombre del nuevo presidente francés, Emmanuel Macron. | TED | ولكن عندما سألتها عن الزعامات، وأعطيتها مجموعة من الأسماء، وطرحت عليها اسم الرئيس الفرنسي الجديد، إيمانويل ماكرون. |
Aunque en aislamiento, el presidente francés François Hollande respondió con firmeza y valentía al pedido de ayuda de Traoré, decisión que todos comprendieron y aprobaron en Francia. | News-Commentary | وبرغم عزلته، اتخذ الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند قراراَ شجاعاً بالاستجابة بقوة لطلب المساعدة من قِبَل تراوري. وفي فرنسا تفهم الجميع الموقف وأعلنوا موافقتهم. |
Comuniqué al Presidente de Francia la opinión de Filipinas de que reanudar los ensayos nucleares atenta contra la promoción del ambiente internacional que necesitamos para seguir adelantando el control de las armas nucleares y el desarme. | UN | وقمت بإحاطة الرئيس الفرنسي علما برأي الفلبين بأن استئناف التجارب النووية يتعارض مع تعزيز نوعية المناخ الدولي الذي نحن في حاجة إليه من أجل زيادة تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح. |
Además, el Presidente de Francia declaró que actualmente no hay fuerzas nucleares de disuasión francesas que apunten a un objetivo determinado. | UN | وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين. |
No puedes echarle un pulso al presidente francés. | Open Subtitles | أنت لستَ فى موضِعاً لكي تلعب بقسوة مع الرئيس الفرنسي. |
Tengo la certeza de que el Parlamento deseará unirse a mí en deplorar el anuncio hecho por el presidente francés esta mañana de que Francia reanudará los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | ● إني لواثق من أن البرلمان يوافقني في شجب إعلان الرئيس الفرنسي هذا الصباح أن فرنسا ستستأنف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Como recordó el presidente francés en marzo, en su discurso de Cherburgo, Francia tiene un historial ejemplar en esa esfera. | UN | وكما قال الرئيس الفرنسي في شيربورغ في آذار/مارس فإن لدى فرنسا سجلا مثاليا في هذا المجال. |
El presidente francés subrayó en Cherburgo que el compromiso de Francia con el desarme no se limita a palabras y promesas sino que se aplica en actos concretos. | UN | وشدد الرئيس الفرنسي في شيربورغ على أن التزام فرنسا بنزع السلاح لا يقتصر على الكلمات والوعود: بل إنه يترجم إلى عمل ملموس. |
La Canciller alemana Angela Merkel acaba de visitar Beijing y es probable que el presidente francés Nicolas Sarkozy lo haga pronto. Sin duda, ambos están conscientes de que el alza de las exportaciones de China el año pasado la ayudaron a superar a Estados Unidos como el mayor proveedor extranjero de Europa. | News-Commentary | كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل قد زارت بكين للتو، ومن المنتظر أن يتبعها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي قريباً. ومن المؤكد أن الاثنين يدركان أن موجة الصادرات الصينية العارمة التي شهدها العام الماضي قد ساعدت الصين في التفوق على الولايات المتحدة باعتبارها أضخم مورِّد أجنبي لأوروبا. |
Por cierto, a ningún presidente francés se le ocurriría, alguna vez, exportar la democracia. Como dijo el ex presidente Jacques Chirac: imponerles la democracia a los países árabes significa que uno desprecia sus diferencias culturales. | News-Commentary | لن يفكر أي رئيس فرنسي في تصدير الديمقراطية على الإطلاق. وكما قال الرئيس الفرنسي السابق جاك شيراك : "إن فرض الديمقراطية على البلدان العربية يعني أنك لا تحترم اختلافاتها الثقافية". |
Lo que Sarkozy ha anunciado hasta ahora es su intención de reducir el impuesto sobre la renta, reformar los sindicatos del sector público y dar incentivos fiscales para las horas extras. Estas son exactamente el tipo de medidas graduales de reforma –benéficas y viables—que el nuevo presidente francés debería tomar. | News-Commentary | إن ما أعلن عنه ساركوزي حتى الآن يتلخص في اعتزامه تخفيض الضرائب على الدخل، وإصلاح النقابات التابعة للقطاع العام، وتقديم إعفاءات ضريبية عن العمل الإضافي. وهذه هي بالتحديد خطوات الإصلاح المتدرجة ـ النافعة والعملية ـ التي يتعين على الرئيس الفرنسي الجديد أن يتبناها. |
Al presidente francés le encantan las crisis, con su consiguiente subida de adrenalina. En eso consiste el poder para él. en adoptar decisiones difíciles en circunstancias desfavorables. | News-Commentary | والواقع أن عامل ساركوزي يشكل أهمية جوهرية. إن الرئيس الفرنسي يعشق الأزمات، وما يصاحبها من ارتفاع الأدرينالين في الدم. فهذه هي القوة والسلطة في نظره: اتخاذ قرارات صعبة في ظل ظروف غير مواتية. |
El presidente francés ha amenazado con represalias rápidas y masivas si no recibe una disculpa inmediata. | Open Subtitles | وهدد الرئيس الفرنسي بانتقام سريع وعدائي... ألم يستلم اعتذار فوري |
En sexto lugar, el 5 de diciembre de 2002 el presidente francés promulgó un cuarto instrumento legal que preveía contribuciones nacionales en favor de los franceses repatriados, que aumentó las expectativas de hallar una solución definitiva y completa. | UN | وسادساً، أعلن الرئيس الفرنسي في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتماد نصّ قانوني رابع للمساهمة الوطنية لصالح الفرنسيين العائدين، وهو نص أبقى على وهم إيجاد حل نهائي وشامل. |
Además, el Presidente de Francia declaró que actualmente no hay fuerzas nucleares de disuasión francesas que apunten a un objetivo determinado. | UN | وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين. |
Las preguntas se habían eliminado luego de una intervención del Presidente de Francia, que las había calificado de escandalosas e ilícitas. | UN | وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل الرئيس الفرنسي الذي وصفها بالمشينة وغير القانونية. |
Su Majestad el Rey de Arabia Saudita conoce las opiniones y convicciones del Presidente de Francia sobre este asunto. | UN | وجلالة عاهل المملكة العربية السعودية يعرف آراء الرئيس الفرنسي وقناعاته في هذه المسألة. |
Además, quisiera expresar nuestro apoyo a la declaración formulada por el Presidente de Francia en este debate general. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة. |
Durante las elecciones allá donde intentaron interferir, el Presidente de Francia ahora Emmanuel Macron, tomo una posición muy fuerte y lo confrontó igual que Angela Merkel. | TED | خلال الإنتخابات هناك، عندما حاولوا التدخل، الرئيس الفرنسي الحالي ، إيمانويل ماكرون، إتخذ موقفا صلباً وواجه الأمر مباشرة، كذلك فعلت انجيلا ميركل. |
Declaración de apertura del Excmo. Sr. Mohamed Hosni Mubarak, Presidente de la República Árabe de Egipto, en la conferencia de prensa que celebró conjuntamente con el Presidente de la República Francesa | UN | كلمة السيد الرئيس محمد حسني مبارك في مستهل المؤتمر الصحفي مع الرئيس الفرنسي |