4. El discurso pronunciado por el Presidente George Bush en la National Defence University el 11 de febrero de 2004 incluía varias alusiones improcedentes a Malasia. | UN | 4- وقد جاءت في خطاب الرئيس جورج بوش في جامعة الدفاع الوطنية في 11 شباط/فبراير 2004 عدة إشارات إلى ماليزيا بلا داعٍ. |
El Tratado START II fue negociado por los Estados Unidos y Rusia entre 1991 y 1992 y fue sometido al Senado por el Presidente George Bush tras ser firmado en enero de 1993. | UN | جرى التفاوض بشأن معاهدة ستارت ٢ بين الولايات المتحدة وروسيا خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١ وأحالها الرئيس جورج بوش إلى مجلس الشيوخ بعد التوقيع عليها في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
La visión estadounidense de dos Estados conviviendo uno al lado del otro, como lo articuló el Presidente George Bush y lo refrendó el Consejo de Seguridad es, sin duda, un paso adelante en el buen camino. | UN | إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Austria acoge con beneplácito la declaración del Presidente George Bush que busca amplio apoyo y cooperación internacional y multilateral en el Consejo de Seguridad en lo que respecta a cómo encarar la amenaza que dimana de regímenes que apoyan el terror o buscan conseguir armas de destrucción en masa. | UN | وتعرب النمسا عن ترحيبها ببيان الرئيس جورج بوش الذي يلتمس فيه الدعم والتعاون بشكل واسع على الصعيدين الدولي والمتعدد الأطراف مع مجلس الأمن في مسألة كيفية التعامل مع التهديد الناشئ عن أنظمة تدعم الإرهاب أو تسعى للحصول على أسلحة التدمير الشامل. |
En el Oriente Medio, donde los países sufren estos síntomas, vemos muchas señales positivas en las ideas propuestas por el Presidente Bush para la promoción del desarrollo en el Oriente Medio, las cuales constituyen en su conjunto un modelo de cooperación fructífera entre las naciones ricas y los países en desarrollo. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط، حيث تعاني دوله من هذه الظواهر جميعها، نجد في الأفكار التي تضمنتها مبادرة الرئيس جورج بوش بشأن سبل دفع عجلة التنمية في الشرق الأوســـط، الكثير مــــن الإيجابيـــــات التــــي تشكل، في مجملها، نموذجا للتعاون المثمر بين الدول الغنيــة والمجتمعات النامية. |
Así ocurrió con el Presidente George Bush y el Congreso. | UN | وهذا ما فعله الرئيس جورج بوش والكونغرس. |
Sin embargo, la deportación de Bosch fue cancelada a pesar de que una corte había respaldado la decisión del Departamento de Justicia, y luego fue perdonado por el Presidente George Bush en 1990 y se le concedió residencia en los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك ألغي ترحيل بوش رغم تأييد إحدى المحاكم لقرار وزارة العدل، وبعدئذ أصدر الرئيس جورج بوش عفوا عنه عام 1990 ومنح حق الإقامة بالولايات المتحدة. |
Cuando Orlando Bosch fue indultado por el Presidente George Bush padre, el Gobierno de Estados Unidos de América sabía de todas sus fechorías, entre otras razones, porque el Presidente Bush padre había sido el director de la CIA en toda la etapa de contactos con Posada Carriles y Bosch. | UN | وعندما حظي أورلاندو بوش بالعفو من الرئيس جورج بوش الأب، كانت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على علم بجميع جرائمه لعدة أسباب منها أن الرئيس بوش الأب كان يشغل منصب مدير وكالة الاستخبارات المركزية طوال المرحلة التي شهدت الاتصالات مع بوسادا وبوش. |
Según la prensa, el Presidente George Bush había propuesto al Sr. Raymond Finch, Magistrado de la Audiencia Territorial y también natural de las Islas Vírgenes, para que ocupase la otra vacante de Magistrado del Tribunal de Distrito, si bien no se había pronunciado al respecto el Comité Judicial del Senado de los Estados Unidos. | UN | وتفيد تقارير صحفية أن الرئيس جورج بوش قد رشح مواطنا آخر من جزر فرجن، هو قاضي محكمة اﻹقليم ريموند فينتش، ليشغل الكرسي الشاغر الثاني في المحاكم المحلية، لكن اللجنة القضائية في مجلس شيوخ الولايات المتحدة لم تتخذ إجراء بصدد هذا الترشيح. |
Cuando, el 31 de enero de 1990, el Presidente George Bush declaró el fin de las hostilidades en Panamá, la mayoría de los prisioneros de guerra fueron puestos en libertad. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس جورج بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال العدوانيـة مـع بنما، أُطلق سراح معظم سجناء الحرب. |
Cuando, el 31 de enero de 1990, el Presidente George Bush declaró el fin de las hostilidades en Panamá, la mayoría de los prisioneros de guerra fueron puestos en libertad. | UN | ٢-٢ وعندما أعلن الرئيس جورج بوش في ١٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ نهاية اﻷعمال القتالية مع بنما، أطلق سراح معظم سجناء الحرب. |
El 17 de septiembre, el Presidente George Bush visitó el Centro Islámico en Washington D.C. para mitigar las tensiones y dijo, entre otras cosas que: | UN | ففي 17 أيلول/سبتمبر قام الرئيس جورج بوش بزيارة المركز الإسلامي في مدينة واشنطن العاصمة لتبديد التوترات وقال في جملة أمور ما يلي: |
Sin embargo, tos los esfuerzos han fracasado porque, aparentemente, la parte israelí no comparte plenamente la convicción de todos, expresada por el Presidente George Bush y el Cuarteto, de que la solución radica en el establecimiento de un Estado palestino independiente, dentro de las fronteras de 1967, que viviría junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ولكن المحاولات كانت تفشل في كل مرة لأن الطرف الإسرائيلي، فيما يبدو، لم يقتنع بعد تماما بما اقتنع به الجميع وعبر عنه الرئيس جورج بوش ومعه المجموعة الرباعية - من أن الحل يكمن في إقامة دولة فلسطينية مستقلة في حدود عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في أمن وسلام. |
Las actividades comprendieron la iniciación de una red de ciudadanos estadounidenses para el desarrollo sostenible, una red principal de miembros con más de 2000 miembros en los Estados Unidos; la organización de una serie de teleconferencias para asegurar que el Presidente George Bush asistiera a la CNUMAD, y llevara un compromiso significativo de los Estados Unidos. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة بدء شبكة مواطني الولايات المتحدة للتنمية المستدامة، وهي شبكة عضوية رئيسية يشترك بها ما يزيد على ٢ ٠٠٠ عضو في الولايات المتحدة؛ وتنظيم سلسلة من المؤتمرات الناجحة المعقودة بالوسائل اللاسلكية والرامية إلى كفالة حضور الرئيس جورج بوش لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، مع تقديم التزامات قاطعة من جانب الولايات المتحدة. |
Este es, en particular, el caso a la ley antiterrorista denominada USA Patriot Act, firmada por el Presidente George Bush el 26 de octubre de 2001 después de ser adoptada por la Cámara de Representantes y el Senado. | UN | وهذه هي تحديداً مسألة قانون مكافحة الإرهاب الذي أطلق عليه اسم " قانون الوطنية في الولايات المتحدة الأمريكية " (26)، الذي وقع عليه الرئيس جورج بوش في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بعد اعتماده في كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
La República Dominicana aprovecha este foro para reiterar su apoyo sin restricciones al proceso de paz iniciado entre Israel y Palestina durante la Conferencia de Madrid del año 1991, a los Acuerdos de Oslo, así como a las recomendaciones presentadas en su informe final por el Senador de los Estados Unidos de América George Mitchell, y a la hoja de ruta presentada por el Presidente George Bush y apoyada por Rusia y la Unión Europea. | UN | والجمهورية الدومينيكية تستعين بهذا المحفل لتؤكد من جديد دعمها غير المحدود لعملية السلام التي بدأت بين إسرائيل وفلسطين خلال مؤتمر مدريد لعام 1991، ولاتفاقات أوسلو، وللتوصيات التي قدمها عضو مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة جورج ميتشيل في تقريره الأخير، ولخارطة الطريق التي قدمها الرئيس جورج بوش وأيدتها روسيا والاتحاد الأوروبي. |
36. Por otra parte, el jefe de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos invitó oficialmente a Ucrania a participar en la presentación por el Presidente George Bush de la nueva iniciativa espacial de los Estados Unidos, en enero de 2004. | UN | 36- وعلاوة على ذلك، وجَّه رئيس الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء (ناسا) في الولايات المتحدة دعوة رسمية إلى أوكرانيا للمشاركة في مناسبة إعلان الرئيس جورج بوش في كانون الثاني/يناير 2004 للمبادرة الفضائية الجديدة للولايات المتحدة. |
El 6 de mayo de 2004, el Presidente George Bush aprobó el plan que le fuera presentado por la Comisión por él creada con el objetivo de acelerar la destrucción del orden constitucional decidido por el pueblo cubano y con ello facilitar el objetivo imperialista de recolonizar Cuba (el " plan Bush " ). | UN | 14 - في 6 أيار/مايو 2004، اعتمد الرئيس جورج بوش الخطة التي عرضتها عليه اللجنة التي أنشأها بهدف التعجيل بتدمير النظام الدستوري الذي أقره الشعب الكوبي ومن ثم تيسير تحقيق الهدف الإمبريالي المتمثل في إعادة استعمار كوبا (خطة بوش). |
En ese contexto, acogimos con satisfacción la declaración del Presidente George Bush en la que expresó su apoyo a la creación de un Estado palestino para 2005 que viva en paz junto con Israel. | UN | وفي هذا السياق رحبنا بإعلان الرئيس جورج بوش بتأييده إقامة دولة فلسطينية بحلول عام 2005 تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
En octubre de 1991, el Presidente Mikhail Gorbachev, en respuesta a una iniciativa anterior del Presidente George Bush relativa a un cierto número de medidas unilaterales e interrelacionadas referentes al control de las armas nucleares y al desarme y a las medidas de fomento de la confianza, anunció una serie de medidas que la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas adoptaría a título unilateral. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أعلن الرئيس ميخائيل غورباتشيف، استجابة الى مبادرة سابقة من الرئيس جورج بوش فيما يتعلق بعدد من الخطوات الانفرادية ذات الصلة بشأن تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة، سلسلة من الخطوات التي سيتخذها من جانب واحد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |