Desde entonces, el Presidente Sleiman ha celebrado una serie de consultas con dirigentes políticos libaneses para encontrar una solución. | UN | وما برح الرئيس سليمان يجري منذئذ سلسلة مشاورات مع القادة السياسيين اللبنانيين حول كيفية المضي قدما. |
el Presidente Sleiman ha condenado los ataques de la República Árabe Siria contra el Líbano. | UN | ودان الرئيس سليمان الهجمات المرتكبة انطلاقا من الجمهورية العربية السورية في اتجاه لبنان. |
En su discurso de apertura, el Presidente Sleiman destacó la necesidad de elaborar una estrategia de defensa nacional bajo la autoridad del Estado. | UN | وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة. |
Los miembros acogieron con beneplácito la iniciativa del Presidente Sleiman de volver a convocar el Diálogo Nacional y esperaban con interés la continuación de este proceso. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمبادرة الرئيس سليمان لاستئناف الحوار الوطني، وتطلعوا إلى أن تستمر هذه العملية. |
Con tal fin es crucial que se reanude el diálogo nacional, bajo el liderazgo del Presidente Sleiman. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان. |
Celebro las medidas históricas que han adoptado hasta el momento el Presidente Sleiman y el Presidente Al-Assad para alcanzar ese objetivo. | UN | وأحيي الخطوات التاريخية التي اتخذها حتى الآن الرئيس سليمان والرئيس الأسد وصولا إلى هذا الهدف. |
A ese respecto, acojo favorablemente la reactivación del Comité de Diálogo Nacional por el Presidente Sleiman, cuyo mandato consiste en elaborar una estrategia de defensa nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بقيام الرئيس سليمان بإعادة عقد جلسات لجنة الحوار الوطني الموكل إليها وضع استراتيجية وطنية للدفاع. |
el Presidente Sleiman aseguró a mi Coordinador Especial que el Líbano cumpliría sus obligaciones internacionales al respecto. | UN | وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد. |
A ese respecto, acojo con beneplácito las seguridades expresadas por el Presidente Sleiman de que sigue manteniendo su compromiso y determinación de relanzar el proceso de diálogo nacional. | UN | وأنا أرحب تطمينات الرئيس سليمان بشأن التزامه وعزمه المستمرين لإعادة إطلاق عملية الحوار الوطني. |
el Presidente Sleiman condenó los ataques aéreos como una violación inaceptable de la soberanía del Líbano. | UN | وأدان الرئيس سليمان الغارات الجوية باعتبارها انتهاكا غير مقبول للسيادة اللبنانية. |
el Presidente Sleiman mantiene su firme empeño en que se reanude el diálogo nacional. | UN | ويظل الرئيس سليمان ملتزما بقوة باستئناف الحوار الوطني. |
el Presidente Sleiman solicitó que la carta se transmitiera al Consejo de Seguridad y que fuera publicada como documento del Consejo. | UN | ويطلب الرئيس سليمان إحالة الرسالة إلى مجلس الأمن وإصدارها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس. |
El diálogo nacional no se ha reanudado durante el período que se examina a pesar de que el Presidente Sleiman ha hecho renovados llamamientos para su reanudación. | UN | إلا أن جلسات هيئة الحوار الوطني لم تُستأنَف خلال الفترة المشمولة بالتقرير رغم دعوات الرئيس سليمان مجدداً إلى استئنافها. |
Acojo con beneplácito la generosa oferta de asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas por parte de la Arabia Saudita, anunciada por el Presidente Sleiman. | UN | كما أرحب بعرض المساعدة السخي المقدم إلى الجيش اللبناني من المملكة العربية السعودية الذي أعلنه الرئيس سليمان. |
el Presidente Sleiman (habla en árabe): Sr. Presidente: Quiero empezar felicitándolo por su elección como Presidente de la Asamblea General en el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | الرئيس سليمان: السيد الرئيس، أستهل كلمتي بتهنئتكم على انتخابكم رئيسا للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El 11 de julio, el Presidente Sleiman emitió un decreto por el que se instauraba el 70º Gabinete libanés. | UN | 6 - وفي 11 تموز/يوليه، أصدر الرئيس سليمان مرسوما بتعيين الحكومة اللبنانية السبعين. |
Además, y conforme a lo acordado en Doha, se puso en marcha un extenso e incluyente proceso de diálogo bajo los auspicios del Presidente Sleiman para debatir la estrategia de defensa nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى النحو المتفق عليه في الدوحة، بدأت عملية حوار شامل وجامع تحت رعاية الرئيس سليمان لمناقشة استراتيجية الدفاع الوطنية. |
En consecuencia, hago un llamamiento a los dirigentes libaneses para que convoquen nuevamente, bajo los auspicios del Presidente Sleiman, el Diálogo Nacional. | UN | 47 - وهذا ما يدفعني إلى دعوة الزعماء اللبنانيين إلى استئناف الحوار الوطني، برعاية الرئيس سليمان. |
Por ello, me decepciona que el Diálogo Nacional no se haya reunido en más de un año, aunque considero alentadora la voluntad del Presidente Sleiman de reiniciarlo. | UN | وبالتالي، يؤسفني أن هيئة الحوار الوطني لم تعقد ولو اجتماعا واحدا منذ أكثر من سنة. ويشجعني مواصلة الرئيس سليمان تصميمه على إعادة إطلاق الحوار الوطني. |
En este contexto, acojo con honda satisfacción los esfuerzos del Presidente Sleiman para reanudar el Diálogo Nacional y la declaración del 11 de junio emitida tras la primera reunión. | UN | وإني في هذا السياق أرحب بحرارة بجهود الرئيس سليمان الرامية إلى عقد الحوار الوطني من جديد، وبالإعلان الصادر في 11 حزيران/يونيه في أعقاب الاجتماع الأول. |
el Presidente Suleiman me ha expresado su preocupación por la presencia y actividades de grupos extremistas en el Líbano. | UN | وقد أعرب الرئيس سليمان لي عن قلقه إزاء وجود أنشطة للجماعات المتطرفة في لبنان. |
La elección del Presidente Suleiman fue un paso importante y positivo, al igual que la ley que creó las condiciones para la celebración de elecciones en 2009. | UN | وكان انتخاب الرئيس سليمان خطوة إيجابية هامة، وكذا اعتماد قانون يمهّد الطريق لانتخابات عام 2009. |
En este contexto, quiero felicitar al Presidente Sleiman por haber vuelto a convocar el diálogo nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ الرئيس سليمان على استئناف عقد جلسات الحوار الوطني. |