el Presidente Kagame calificó de francas sus conversaciones con el Sr. Louis Michel. | UN | ووصف الرئيس كاغامي محادثاته مع السيد لويس ميشيل بأنها اتسمت بالصراحة. |
Esas violaciones se habían registrado en toda la República Democrática del Congo, según el Presidente Kagame. | UN | ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el Presidente Kagame respondió a las observaciones planteadas por los miembros del Consejo. | UN | وقام الرئيس كاغامي بالرد على تعليقات أعضاء المجلس. |
el Presidente Kagame le había dicho, indicó el Presidente Mugabe, que comenzaría a utilizar esa información para formular sus planes. | UN | وقال الرئيس موغابي إن الرئيس كاغامي قد أبلغه أنه سيستخدم الآن هذه المعلومات في وضع خططه. |
Este asesor del Presidente Kagame tiene relaciones comerciales con Faustin Mbundu, famoso por sus actividades en el tráfico de armas. | UN | ويقيم هذا المعاون المقرب من الرئيس كاغامي علاقات تجارية مع فوستِــن مبوندو المعروف بصفقات الأسلحة التي يجريها. |
el Presidente Kagame dijo que el informe adolecía de graves defectos y pidió al Consejo de Seguridad que tratase este asunto con ecuanimidad. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
el Presidente Kagame reitera su llamamiento para que la comunidad internacional adopte medidas respecto de la República Democrática del Congo | UN | نداء جديد من الرئيس كاغامي من أجل اتخاذ إجراء دولي فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
A pesar de las seguridades dadas anteriormente a la Fiscal por el Presidente Kagame, no se ha proporcionado asistencia concreta en respuesta a los reiterados pedidos relacionados con esas investigaciones. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي أعطاها الرئيس كاغامي إلى المدعية العامة في الماضي، لم تقدم إليها أي مساعدة ملموسة استجابة للطلبات المتكررة المتعلقة بتلك التحقيقات. |
La forma en que el Presidente Kagame gobernaba el país no agradaba a la mayoría de los rwandeses; | UN | حُكم الرئيس كاغامي لم يرض غالبية سكان رواندا؛ |
También hubo algunas reuniones bilaterales, entre las que cabe señalar la reunión entre el Presidente Kagame y el Presidente Kikwete. | UN | وعُقِدَت أيضاً بعض الاجتماعات الثنائية، ولا سيما بين الرئيس كاغامي والرئيس كيكويتي. |
el Presidente Kagame manifestó que estaba dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar esa medida si todos los beligerantes hicieran lo propio. | UN | 44 - وأعلن الرئيس كاغامي عن استعداده للنظر في اتخاذ مثل هذه الخطوة إذا قام جميع المحاربين الآخرين بخطوة مماثلة. |
En ese contexto, el Presidente Kagame destacó la importancia del diálogo intercongoleño con objeto de fomentar la confianza y reforzar la seguridad, al tiempo que pidió que el Consejo de Seguridad prestara apoyo al respecto. | UN | وأوضح الرئيس كاغامي في هذا السياق أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية لبناء الثقة وترسيخ الأمن وناشد مجلس الأمن أن يدعم هذا الحوار. |
el Presidente Kagame invitó al Presidente Museveni a visitar Rwanda. | UN | 9 - ووجه الرئيس كاغامي دعوة إلى الرئيس موسيفيني لزيارة رواندا. |
Según fuentes fiables, el Presidente Kagame tiene fuertes vínculos con importantes empresarios de Rwanda. | UN | 197- واستنادا إلى بعض المصادر الموثوق بها يقيم الرئيس كاغامي علاقات وثيقة مع كبار رجال الأعمال الروانديين. |
Los dirigentes examinaron las decisiones adoptadas durante la cumbre de Lusaka del 15 de febrero, a la que no había asistido el Presidente Kagame. | UN | واستعرض الزعيمان القرارات التي اتخذت خلال مؤتمر قمة لوساكا المعقود في 15 شباط/فبراير، الذي لم يحضره الرئيس كاغامي. |
Posteriormente, el Presidente Kagame se reunió con el Presidente Mbeki, en Pretoria, para examinar las cuestiones relativas a la paz en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي وقت لاحق، اجتمع الرئيس كاغامي والرئيس مبيكي في بريتوريا لمناقشة القضايا المتصلة بالسلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El compromiso del Presidente Kabila con el proceso de paz parecía sincero y la reunión celebrada recientemente por el Presidente Kagame y el Presidente Mugabe en Harare era un acontecimiento positivo. | UN | وبدا الرئيس كابيلا صادقا في التزامه بعملية السلام، وشكل اللقاء الأخير الذي جمع بين الرئيس كاغامي والرئيس موغابي في هراري تطورا إيجابيا. |
Aunque el Presidente Kagame había afirmado que no se habían realizado progresos en ese sentido, de hecho éstos habían sido considerables, dijo el Presidente Mugabe. | UN | ومضى الرئيس موغابي قائلا إنه على الرغم من أن الرئيس كاغامي ادعى أنه لم ير تقدما في هذا الاتجاه، فقد كان التقدم في الواقع كبيرا. |
el Presidente Kagame prosiguió diciendo que las tropas rwandesas se encontraban en la República Democrática del Congo porque a su Gobierno le preocupaba la seguridad en la frontera. | UN | 98 - وأردف الرئيس كاغامي قائلا إن القوات الرواندية موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بسبب ما تشعر به حكومته من قلق إزاء أمن حدودها. |
En ese sentido, me siento alentado por la reciente visita del Presidente Kagame a Harare para reunirse con el Presidente Mugabe, así como por las indicaciones de que el Presidente Kabila y el Presidente Museveni, en poco tiempo más, podrían estar preparados para reunirse. | UN | وفي ذلك الصدد، أشعر بالتشجيع من الزيارة التي قام بها الرئيس كاغامي مؤخرا لهراري للاجتماع مع الرئيس موغابي، ومن الدلائل على أن الرئيس كابيلا والرئيس موسيفيني ربما يكونان على استعداد للاجتماع عما قريب. |
Al igual que las poblaciones de Uganda, Rwanda y Burundi la población congoleña tiene la esperanza de que se restablezca la normalidad en la Región de los Grandes Lagos y no comprende el comportamiento del Presidente Kagame. | UN | ويشاطر الشعب الكونغولي شعوب أوغندا ورواندا وبوروندي المشاغل نفسها من أجل عودة الأوضاع في منطقة البحيرات الكبرى إلى طبيعتها، كما لا يجد تفسيرا لتصرف الرئيس كاغامي. |
En sus observaciones iniciales, el Embajador Holbrooke informó al Presidente Kagame de que el Consejo de Seguridad recientemente había analizado en detalle el informe Carlsson sobre el papel de las Naciones Unidas en el genocidio de 1994. | UN | 41 - أبلغ السفير هولبروك، في ملاحظاته الافتتاحية، الرئيس كاغامي بأن تقرير كارلسون عن دور الأمم المتحدة في الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994، قد نوقش مؤخرا بشكل متعمق في مجلس الأمن. |
Podemos entonces preguntarnos cuáles son los verdaderos motivos que llevan al Presidente Kagame a violar el territorio congoleño. | UN | ولذلك من حقنا أن نتساءل عن الدوافع الحقيقية وراء رغبة الرئيس كاغامي في انتهاك الإقليم الكونغولي. |