Ahora ese puesto es ocupado por el Gobierno libremente elegido del Afganistán representado hoy por el Presidente Karzai. | UN | والآن، فإن هذا المقعد تشغله حكومة أفغانستان المنتخبة انتخاباً حراً، والتي يمثلها اليوم الرئيس كرزاي. |
el Presidente Karzai fue elegido y se estableció la Autoridad de Transición, que desempeñará su cargo hasta las elecciones, programadas para el 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
el Presidente Karzai ha heredado este problema enconado y su Gobierno ha dado muestras de un compromiso firme y de la voluntad política necesaria para erradicar su producción. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Es importante mantener el impulso, por ello debemos examinar detenidamente el deseo del Presidente Karzai de celebrar una conferencia de seguimiento al proceso de Bonn. | UN | ومن المهم ألا نفقد الزخم. ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون. |
En marzo de 2004, el Presidente Karzai habló públicamente contra esta práctica; | UN | وقد ناهض الرئيس كرزاي علنا هذه الممارسة في آذار/مارس 2004؛ |
Ayer, el Presidente Karzai tomó posesión del cargo. | UN | وبالأمس، تقلد الرئيس كرزاي مقاليد الحكم. |
En el acto, el Presidente Karzai hizo la primera declaración pública condenando la violencia contra la mujer realizada en el Afganistán. | UN | وخلال هذا الاحتفال أدلى الرئيس كرزاي بأول بيان علني ضد ما تقاسيه المرأة من عنف في أفغانستان. |
el Presidente Karzai ganó las elecciones con el 55,4% de los votos. | UN | وحصل الرئيس كرزاي على 55.4 في المائة من الأصوات. |
Los nueve miembros de esta Comisión fueron nombrados por el Presidente Karzai teniendo presente la necesidad de mantener el equilibrio étnico. | UN | وعُيِّن أعضاء اللجنة التسعة من قبل الرئيس كرزاي على نحو يراعي التوازن العرقي. |
Por lo tanto, es de suponer que los talibanes no sufren ni de falta de dinero ni de falta de apoyo de los caudillos que no tienen interés alguno en que el Presidente Karzai logre su objetivo de erradicar la producción de drogas del país. | UN | ومن ثم، يمكن للمرء أن يخلص إلى أن حركة الطالبان لن تشكو نقصا في المال ولا في الدعم من أمراء الحرب الذين ليس من مصلحتهم أن يوفق الرئيس كرزاي إلى تحقيق هدفه في القضاء على إنتاج المخدرات في بلده. |
En consecuencia, se acoge con beneplácito el ofrecimiento de diálogo y reconciliación que el Presidente Karzai hizo a los talibanes. | UN | وبالتالي يجدر الترحيب بعرض الرئيس كرزاي على طالبان إجراء الحوار والمصالحة. |
el Presidente Karzai ha comprometido a su Gobierno a celebrar elecciones en 2009. | UN | وأعرب الرئيس كرزاي عن التزام حكومته بإجراء الانتخابات في 2009. |
Anteriormente el Presidente Karzai había formulado llamamientos a las fuerzas militantes de la oposición en favor de la reconciliación. | UN | وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة. |
el Presidente Karzai exhortó a que el plazo para la expansión se adelantara a 2010. | UN | وحث الرئيس كرزاي على التعجيل بهذا الموعد للتوسيع ليكون عام 2010. |
el Presidente Karzai destacó la falta de capacidad administrativa, que es el resultado de décadas de guerras, así como la falta de una tradición de autoridad gubernamental. | UN | وشدد الرئيس كرزاي على انعدام القدرة الإدارية نتيجة توالي عقود من الحرب، بالإضافة إلى انعدام تقليد السلطة الحكومية. |
el Presidente Karzai subrayó que había costado mucho asegurar que los vecinos del Afganistán no consideraran que la presencia de tropas internacionales en el Afganistán constituía una amenaza para ellos. | UN | وشدد الرئيس كرزاي على أنه بذل جهودا كبيرة لضمان ألا ترى البلدان المجاورة في وجود قوات دولية في أفغانستان تهديدا لها. |
el Presidente Karzai apoyó enérgicamente el mandato de coordinación del Representante Especial y prometió que su Gobierno le proporcionaría todo lo que solicitase. | UN | وكان الرئيس كرزاي أيد بقوة أن يتولى الممثل الخاص شؤون التنسيق وتعهد بأن حكومته ستلبي كل طلباته. |
Quinto, la convocación con éxito de la Loya Jirga de Emergencia y la elección del Presidente Karzai como jefe de Estado fueron un logro excepcional. | UN | خامسا، ثمة إنجاز بارز أيضا يتمثل في عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ بنجاح كبير، وانتخاب الرئيس كرزاي لرئاسة الدولة. |
Debemos agradecerle al Gobierno del Presidente Karzai que más de 1 millón de refugiados que se encontraban en el Pakistán hayan regresado voluntariamente a su patria. | UN | ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم. |
La comunidad internacional debe mantener su compromiso actual con el Afganistán, donde el Gobierno del Presidente Karzai sigue enfrentando amenazas importantes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى. |
Turquía felicita al Presidente Karzai por haber sido reelegido y espera que el período venidero sea mejor para el pueblo afgano. | UN | وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
Por último, deseo reiterar el apoyo total e inequívoco del Pakistán al proceso de Bonn y al Gobierno del Presidente Hamid Karzai. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مجددا تأييد باكستان الكامل والثابت لعملية بون ولحكومة الرئيس كرزاي. |