el Presidente Meron menciona también dos alternativas entre las que podría optar el Consejo de Seguridad para llevar a cabo una prórroga. | UN | كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد. |
Concretamente, el Presidente Meron me ha pedido que designe al magistrado ad lítem Szénási para que preste servicios en el Tribunal en el juicio de la causa Halilović. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مني الرئيس ميرون أن أعين القاضي المخصص سزناتري، للعمل في المحكمة، للفصل في قضية هاليلوفيتش. |
el Presidente Meron me ha pedido también que designe al magistrado ad lítem Hanoteau para que preste servicios en el Tribunal en el juicio de la causa Krajišnik. | UN | وطلب إليّ الرئيس ميرون أيضا أن أعين القاضي المخصص هانوتو للعمل في المحكمة، للفصل في قضية كرايشنيك. |
el Presidente Meron me informa de que, en caso de que se lo designe, el magistrado Hanoteau sería ese magistrado sustituto. | UN | وأعلمني الرئيس ميرون أن القاضي هانوتو، حال تعيينه، سيكون هو القاضي البديل. |
el Presidente Meron pidió a los diplomáticos que sus países propusieran candidatos idóneos para su elección como magistrados ad litem. | UN | وأوصى الرئيس ميرون الدبلوماسيين بأن تتقدم بلدانهم بأسماء مرشحين صالحين لانتخابهم كقضاة مخصصين. |
el Presidente Meron fue nombrado en 2012 con un mandato de cuatro años. | UN | وقد عُين الرئيس ميرون في عام 2012 لفترة خدمة مدتها أربع سنوات. |
el Presidente Meron concedió la solicitud de liberación temprana de Zdravko Mucić el 7 de julio de 2003. | UN | واستجاب الرئيس ميرون لطلب الإفراج المبكِّر عن زدرافكو موسيتش في 7 تموز/يوليه 2003. |
el Presidente Meron fue reelegido por unanimidad Presidente en una sesión plenaria extraordinaria celebrada el 17 de noviembre de 2003. | UN | ولقد أُعيد انتخاب الرئيس ميرون بالإجماع في جلسة عامة استثنائية عُقدت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Siguiendo en ello a su predecesor el Presidente Claude Jorda, el Presidente Meron ha propugnado vigorosamente e introducido reformas en la estructura y funcionamiento del Tribunal durante el período objeto del informe. 1. Reformas | UN | وقد سار الرئيس ميرون على خطى سلفه الرئيس كلود جوردا، داعيا وعاملا بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير على إجراء إصلاحات في هيكل المحكمة وفي إدارة أعمالها. |
el Presidente Meron y el Vicepresidente Pocar hicieron una visita oficial a Belgrado del 17 al 19 de septiembre de 2003. | UN | وقام الرئيس ميرون ونائب الرئيس بوكار بزيارة رسمية إلى بلغراد من 17 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2003. |
el Presidente Meron también se desplazó dos veces a Bosnia y Herzegovina y ha aceptado una invitación para visitar Croacia en septiembre de 2004. | UN | وسافر الرئيس ميرون كذلك مرتين إلى البوسنة والهرسك وقبل دعوة لزيارة كرواتيا في أيلول/سبتمبر 2004. |
Las reuniones entre el Presidente Meron y los representantes de los diversos gobiernos de la región han dado lugar a que esos gobiernos se esfuercen en cooperar con el Tribunal. | UN | وقد أسفرت الاجتماعات التي عقدت بين الرئيس ميرون ومختلف ممثلي الحكومات من المنطقة عن بذل تلك الحكومات مزيدا من الجهود للتعاون مع المحكمة. |
El 24 de junio de 2004, el Presidente Meron denegó la solicitud de liberación anticipada de Miroslav Tadić. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2004، رفض الرئيس ميرون طلب الإفراج المبكر عن ميروسلاف تاديتش. |
El 6 de agosto de 2003, el Presidente Meron designó al Magistrado Schomburg en sustitución del Magistrado Hunt. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، عين الرئيس ميرون القاضي شوميبرغ ليحل محل القاضي هنت. |
El 9 de septiembre de 2003, el Presidente Meron designó al Magistrado Mumba para que le sustituyera como presidente. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2003، عين الرئيس ميرون القاضي مومبا ليحل محله. |
el Presidente Meron indica además que el mandato de los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional concluirá el 11 de junio de 2005. | UN | ويلاحظ الرئيس ميرون كذلك أن فترة ولاية القضاة الخاصين للمحكمة الدولية ستنتهي في 11 حزيران/يونيه 2005. |
el Presidente Meron declara que los magistrados del Tribunal Internacional desean señalar estas dificultades a la atención del Consejo de Seguridad para que las examine y adopte las disposiciones necesarias. | UN | ويقول الرئيس ميرون إن قضاة المحكمة الدولية يودون أن يوجهوا انتباه مجلس الأمن إلى هذه الصعوبات لينظر فيها ويتخذ إجراءات بشأنها. |
el Presidente Meron me ha informado de que, de los nueve magistrados ad lítem que prestan actualmente servicios en el Tribunal, dos están trabajando en una causa que deberá finalizar dentro de las dos semanas próximas. | UN | وقد أفادني الرئيس ميرون بأنه، من جملة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة، يقوم اثنان بالنظر في قضية مقرر لها أن تنتهي خلال الأسبوعين المقبلين. |
el Presidente Meron me ha informado de que el magistrado permanente El-Mahdi se retirará de esa causa el 14 de enero de 2005. | UN | وأبلغني الرئيس ميرون أن القاضي المقيم المهدي سيتنحى عن تلك القضية في 14 كانون الثاني/يناير 2005. |
Además, el Presidente Meron se ha reunido en el Tribunal con representantes de diversos gobiernos de la región, lo que ha dado lugar a que esos gobiernos se esfuercen en mayor medida por cooperar con el Tribunal. | UN | وعقدت أيضا في المحكمة اجتماعات مختلفة بين الرئيس ميرون وممثلي الحكومات في المنطقة أسفرت عن قيام تلك الحكومات ببذل مزيد من الجهود للتعاون مع المحكمة. |
La segunda cuestión que deseo señalar a su atención tiene que ver con las peticiones que he recibido hace poco del Presidente Meron para que se nombre a otros dos miembros del actual grupo de magistrados ad lítem para que presten servicios en el Tribunal para los juicios de las causas. | UN | وتتعلق المسألة الثانية التي أود أن استرعي انتباهكم إليها بطلبات تلقيتها حديثا من الرئيس ميرون بأن أقوم بتعيين عضوين إضافيين من فريق القضاة المخصصين الحالي للعمل في المحكمة، لأجل الفصل في القضايا. |