Los consejos de administración de estos organismos deben estar en mejores condiciones para desempeñar un papel rector en la aplicación de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية. |
En ambos casos la UNCTAD cumplió una función rectora en las cuestiones relacionadas con la cobertura de los servicios de transporte marítimo por el AGCS. | UN | وفي كلا الحالتين كان الأونكتاد هو الرائد في مناقشة القضايا المتصلة بتغطية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لخدمات النقل البحري. |
El proyecto piloto en Quetzaltenango busca diseñar un modelo de gestión de traducción y capacitación de jueces y fiscales para luego ejecutarlo. | UN | ويسعى المشروع الرائد في كيتسالتينانغو إلى وضع نموذج ﻹدارة الترجمة وتدريب القضاة والمحققين بهدف تنفيذه لاحقا. |
Sin embargo, la amplitud y legitimidad de las Naciones Unidas hacen que la Organización desempeñe una función de liderazgo en la protección de la humanidad contra esa amenaza. | UN | غير أن نطاق وشرعية الأمم المتحدة يعطيها الدور الرائد في حماية الإنسانية من هذا التهديد. |
Organización Conjunta Interoceanmetal (OCI) en el área de primeras actividades durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1993 y el 31 de diciembre de 1993 | UN | تقرير دوري عن أنشطة منظمة انتراوشنميتال المشتركــة ودولها الموثقة في القطاع الرائد في الفترة من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣ الى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
66. La UNCTAD debería seguir desempeñando una función de primer orden en el análisis de los efectos de la IED sobre el desarrollo y especialmente los medios para aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos con políticas adecuadas en los países receptores y de origen. | UN | 66- وينبغي أن يستمر الأونكتاد في الاضطلاع بدوره الرائد في تحليل السياسات العامة فيما يخص تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، وخصوصاً السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الفوائد القصوى منه والتقليل من تكاليفه من خلال تنفيذ السياسات الملائمة في البلد المضيف وبلد المنشأ. |
III. Ejecución del proyecto experimental en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe: estado y examen crítico | UN | ثالثا - تنفيذ المشروع الرائد في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التقدم المحرز والتقييم |
El Gobierno del Chad ha solicitado recientemente que este sistema se siga aplicando si el programa piloto de Goz Beida da buenos frutos. | UN | وطلبت حكومة تشاد مؤخرا بدء هذا النظام في أماكن أخرى، إذا نفذ المشروع الرائد في قوز بيضه بنجاح. |
La Misión seguirá desempeñando su papel rector en la coordinación de las actividades de capacitación local y de preparación para situaciones de emergencia con los donantes asociados y las autoridades nacionales. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بدورها الرائد في تنسيق التدريب المحلي والتأهب للطوارئ مع الشركاء المانحين والسلطات الوطنية. |
Mediante estas reformas se incorporan cambios al régimen de organización y funcionamiento sindical, se fortalece además la inspección del trabajo y se devuelve al Ministerio de Trabajo y Previsión Social su papel rector en las políticas gubernamentales relacionadas con el trabajo. | UN | وقد شملت التعديلات أحكام تنظيم النقابات وعملها، كما زادت تعزيز عمليات التفتيش في العمل وأعادت لوزارة العمل والرفاه الاجتماعي دورها الرائد في تنمية سياسات الحكومة في مجال العمل. |
Tomando nota con reconocimiento de que el Canadá está actuando como país rector en la preparación de directrices técnicas generales para el manejo ambientalmente racional de contaminantes orgánicos persistentes como desechos, | UN | وإذْ يلاحظ مع التقدير أن كندا تقوم بدور البلد الرائد في صياغة المبادئ التوجيهية العامة التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات، |
El CELADE continuará desempeñando las funciones de entidad rectora en el grupo de trabajo interinstitucional sobre migración internacional. | UN | وسيواصل المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بدور الكيان الرائد في أنشطة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالهجرة الدولية. |
El CELADE continuará desempeñando las funciones de entidad rectora en el grupo de trabajo interinstitucional sobre migración internacional. | UN | وسيواصل المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بدور الكيان الرائد في أنشطة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالهجرة الدولية. |
Esa concepción y enfoque también se reflejan en las actividades complementarias que se iniciaron mediante la realización del proyecto piloto en cada uno de los seis países. | UN | ويتجلى أيضا هذا الفهم وهذا النهج في أنشطة المتابعة التي استهلت بتنفيذ المشروع الرائد في كل بلد من البلدان الستة. |
El Pakistán continuará desempeñando su papel de liderazgo en este empeño colectivo. | UN | وستواصل باكستان الاضطلاع بدورها الرائد في هذا المسعى الجماعي. |
De conformidad con dichos requerimientos, la República de Corea presentó a la Autoridad un informe sobre sus actividades en su área de primeras actividades, durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1994 y el 31 de julio de 1996 (ISBA/3/LTC/R/1, de 10 de marzo de 1997). | UN | ٧ - وقد قدمت جمهورية كوريا، وفقا للمتطلبات المذكورة أعلاه، تقريرا إلى السلطة الدولية لقاع البحار عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها جمهورية كوريا في قطاعها الرائد في غضون الفترة من ٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ إلى ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١ )ISBA/3/LTC/R/1، في ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
La UNCTAD participa activamente en las deliberaciones en curso en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas, en particular con respecto a cuestiones de coherencia y actividades operacionales para el desarrollo. Sin duda el resultado de ese proceso fortalecerá su función de primer orden en la cooperación técnica relacionada con el comercio y el desarrollo. | UN | ويشارك الأونكتاد مشاركة وثيقة في المداولات الجارية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة بشأن قضايا الاتساق والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، ولا شك في أن دوره الرائد في التعاون التقني المتصل بالتجارة والتنمية سيفيد من نواتج هذه العملية. |
Resultados de la ejecución del proyecto experimental en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | نتائج تنفيذ المشروع الرائد في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
En el marco de la iniciativa piloto de Viena, se ensayaría un sistema de cálculo del presupuesto basado en los costos reales para las unidades de asignación de costos respecto de todos los insumos directos. | UN | في إطار البرنامج الرائد في فيينا، سيختبر بأسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية لتستعمله مراكز التكلفة لجميع المدخلات المباشرة. |
Consciente de que las Partes del anexo I deberían seguir asumiendo el liderazgo en la lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ، |
El Instituto Callahan es el líder en tratamiento de daño cerebral en el Pacífico. | Open Subtitles | "معهد كالالهان" هو الرائد في مجال إصابات المخ في حوض المحيط الهادي |
Por último, Ghana desea expresar su profundo agradecimiento al Magistrado Philippe Kirsch por su papel precursor en el establecimiento de la Corte Penal Internacional como mecanismo innovador. | UN | وفي الختام، تود غانا أن تعرب عن تقديرها البالغ للقاضي فيليب كيرش على دوره الرائد في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية مستحدثة. |
Las Naciones Unidas han tomado la iniciativa en Tayikistán, donde la participación de la CSCE está siendo considerada. | UN | واضطلعــت اﻷمم المتحدة بدور الرائد في طاجيكستان، بينما مشاركـــة مؤتمـــر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي اﻵن قيد النظر. |
El nuevo Gobierno de Kenya no ha perdido tiempo en reiterar el compromiso del país de seguir desempeñando una función principal en la iniciativa regional de paz. | UN | ولم تدخر حكومة كينيا الجديدة وقتا لتكرار التزام كينيا بدورها الرائد في جهد السلام الإقليمي. |
En cualquier caso, este país, que se encuentra a la vanguardia de la protección de los derechos humanos, debería dar ejemplo también en el ámbito de las reservas. | UN | وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات. |
[29 de marzo de 1993] LOS/PCN/BUR/R.30 Informe periódico sobre las actividades de la Interoceanmetal Joint Organization (IOM) y sus Estados certificadores en el área de primeras actividades en el período comprendido entre agosto de 1992 y julio de 1993 | UN | LOS/PCN/BUR/R.30 تقرير دوري عن أنشطة مؤسسة " انتر أوشيانميتال " المشتركة ودولها الموثقة في القطاع الرائد في الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٢ الى تموز/يوليه ١٩٩٣ ]٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣[ |