ويكيبيديا

    "الرامية إلى التصدي لتغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente al cambio
        
    • de lucha contra el cambio
        
    • para abordar el cambio
        
    • para responder al cambio
        
    • para afrontar el cambio
        
    Constatando que la mujer es un agente esencial en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y reconociendo que la perspectiva de género puede contribuir al éxito de las iniciativas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تعترف بأن المرأة عنصر فاعل رئيسي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تدرك أن اعتماد منظور جنساني يمكن أن يساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ،
    En el plano mundial, el ONU-Hábitat ha participado en las actividades para hacer frente al cambio climático centrando la atención en las ciudades. UN 49 - وعلى الصعيد العالمي، ساهم الموئل في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ من خلال تسليط الضوء على المدن.
    Constatando que las mujeres son agentes esenciales en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y reconociendo que la perspectiva de género puede contribuir al éxito de las iniciativas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تعترف بالمرأة بوصفها عنصرا فاعلا في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة وتدرك أن اعتماد منظور جنساني يمكن أن يساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ،
    Las iniciativas de lucha contra el cambio climático deben contemplar opciones de mitigación e incluir un firme compromiso con la adaptación de la agricultura, incluso mediante la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. UN ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية.
    Los Ministros reafirmaron que las medidas para abordar el cambio climático deberían promover la integración de los tres componentes de desarrollo sostenible, a saber: desarrollo económico, desarrollo social y protección del medio ambiente, como facetas interdependientes que se refuerzan mutuamente, de manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    El primer aspecto abarca cuestiones como la crisis financiera mundial, los acuerdos internacionales para afrontar el cambio climático o las nuevas tendencias de la reubicación internacional de la producción, en tanto que el segundo incluye cuestiones como el impacto de las restricciones comerciales impuestas por ciertos países o el efecto de descubrimientos o innovaciones concretas. UN ويشتمل الجانب الأول على قضايا مثل الأزمة المالية العالمية، أو الاتفاقات الدولية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، أو الاتجاهات الجديدة في تغيير أماكن الإنتاج على الصعيد الدولي، في حين يشمل الجانب الآخر على مسائل مثل تأثير القيود المفروضة على التجارة من جانب بعض البلدان أو تأثير اكتشافات أو ابتكارات معينة.
    Reafirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز متداعمة، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    Reconociendo que la mujer es un agente esencial en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y que la perspectiva de género puede contribuir al éxito de las iniciativas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تعترف بأن المرأة عنصر فاعل رئيسي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تدرك أن اعتماد منظور جنساني يمكن أن يساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ،
    Reconociendo que la mujer es un agente esencial en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y que la perspectiva de género puede contribuir al éxito de las iniciativas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تقر بأن المرأة عنصر فاعل رئيسي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بأن اعتماد منظور جنساني يمكن أن يساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ،
    Sírvanse indicar, asimismo, si las políticas y estrategias elaboradas para hacer frente al cambio climático y los desastres naturales han solicitado e incluido aportaciones de las mujeres rurales y si incluyen una perspectiva de género. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني.
    Las políticas y medidas adoptadas en virtud de este instrumento para hacer frente al cambio climático no deberán perjudicar el desarrollo de las Partes que son países en desarrollo, en particular de los países en desarrollo exportadores de petróleo. UN ٥١-١ يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط.
    100. Las políticas y medidas adoptadas en virtud del presente instrumento para hacer frente al cambio climático no deberán perjudicar el desarrollo de las Partes que son países en desarrollo, en particular los exportadores de petróleo. UN ٠٠١- يجب ألا تكون السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ بموجب هذا الصك مضرة بتنمية البلدان النامية اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية المصدرة للنفط.
    23. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático se consideró una prioridad fundamental de los esfuerzos mundiales para hacer frente al cambio climático. UN 23- برزت مسألة التكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ كأولوية من الأولويات الرئيسية في الجهود العالمية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    Refirmaron que los esfuerzos para hacer frente al cambio climático deben promover la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, desarrollo económico, desarrollo social y protección ambiental, como pilares interdependientes y mutuamente vinculantes, de una manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    b) Evaluará las necesidades, las fuentes y las corrientes de financiación internacional para apoyar las actividades de lucha contra el cambio climático; UN (ب) يقيم الاحتياجات من التمويل الدولي اللازمة لدعم الأنشطة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، فضلاً عن تقييم مصادر هذا التمويل وتدفقاته؛
    b) Evaluará las necesidades, las fuentes y las corrientes de financiación internacional para apoyar las actividades de lucha contra el cambio climático; UN (ب) يقيّم الاحتياجات من التمويل الدولي اللازمة لدعم الأنشطة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، كما يقيّم مصادر هذا التمويل وتدفقاته؛
    c) Evaluar las necesidades, las fuentes y las corrientes de financiación internacional para apoyar las actividades de lucha contra el cambio climático y estudiar el grado en que las posibles fuentes de ingresos, incluidas las fuentes alternativas de financiación, contribuyen a atender esas necesidades; UN (ج) تقييم الاحتياجات من التمويل الدولي اللازمة لدعم الأنشطة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، ودراسة مساهمة مصادر الإيرادات المحتملة، بما في ذلك مصادر التمويل البديلة، لتلبية هذه الاحتياجات؛
    Las Naciones Unidas hicieron una importante contribución al dar impulso político a la exitosa conclusión de la Conferencia de Bali, bajo el auspicio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto, el marco multilateral para las actividades de cooperación para abordar el cambio climático. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة إسهاما له أهميته في بناء الزخم السياسي اللازم لنجاح مؤتمر بالي، في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وهما الإطار المتعدد الأطراف للإجراءات التعاونية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    Otros países, como Camboya, el Ecuador, el Senegal, el Togo y Uganda, han incorporado diferentes temas relacionados con la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales en sus estrategias nacionales de desarrollo, así como en sus políticas y programas para abordar el cambio climático, la biodiversidad, la desertificación, los bosques y humedales, la energía, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وهناك بلدان أخرى، منها إكوادور وأوغندا وتوغو والسنغال، أدرجت مواضيع مختلفة متعلقة بإدارة الموارد البيئية والطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفي السياسات والبرامج الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر والغابات والأراضي الرطبة والطاقة وإمدادات المياه والصرف الصحي.
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    El primer aspecto abarca cuestiones como la crisis financiera mundial, los acuerdos internacionales para afrontar el cambio climático o las nuevas tendencias de la reubicación internacional de la producción, en tanto que el segundo incluye cuestiones como el impacto de las restricciones comerciales impuestas por ciertos países o el efecto de descubrimientos o innovaciones concretas. UN ويشتمل الجانب الأول على قضايا مثل الأزمة المالية العالمية، أو الاتفاقات الدولية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، أو الاتجاهات الجديدة في تغيير أماكن الإنتاج على الصعيد الدولي، في حين يشمل الجانب الآخر على مسائل مثل تأثير القيود المفروضة على التجارة من جانب بعض البلدان أو تأثير اكتشافات أو ابتكارات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد