No obstante, a pesar de la mejor de las intenciones, las medidas para mejorar la situación de los niños exigen dinero y tiempo. | UN | بيد أنه على الرغم من توافر أحسن المقاصد فإن الجهود الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال تتطلب مالاً ووقتاً. |
Los esfuerzos para mejorar la situación de las personas con discapacidad constituyen otro elemento importante de la política social del país. | UN | وتمثل المساعي الرامية إلى تحسين حالة المعوقين مسارا هاما آخر في السياسة الاجتماعية للبلد. |
Sírvanse también indicar si los programas y políticas encaminadas a mejorar la situación de las personas desplazadas incluyen una perspectiva de género. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً. |
Luego el Relator Especial presentó una amplia lista de recomendaciones destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وبناء على هذا، قدم المقرر الخاص قائمة شاملة بالتوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Representantes de los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados destacaron el valor fundamental de la Convención como marco para la elaboración y aplicación de sus respectivos programas destinados a mejorar la situación de la familia y a promover la protección de los derechos de sus miembros. | UN | وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها. |
La OMS participó en varios debates temáticos encaminados a mejorar la situación de la mujer palestina. | UN | وشاركت المنظمة في عدد من مناقشات المجموعات المواضيعية الرامية إلى تحسين حالة النساء الفلسطينيات. |
337. Nepal consideraba que el informe que se estaba aprobando serviría de referencia para su labor de mejora de la situación de los derechos humanos. | UN | 337- ورأت نيبال أن التقرير الذي هي بصدد اعتماده سيكون بمثابة مرجع بالنسبة لجهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان. |
La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para mejorar la situación de vacantes a fin de que el Tribunal tenga una plantilla suficiente para completar su mandato. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشواغر من أجل كفالة مستويات كافية من الموظفين في المحكمة لإتمام ولايتها. |
Pese a los importantes progresos logrados, las autoridades habían reafirmado su compromiso de continuar con las reformas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
También celebró las medidas adoptadas para mejorar la situación de las reclusas y los servicios de prisión preventiva. | UN | ورحّبت بالتدابير الرامية إلى تحسين حالة النساء المحتجزات ومرافق الاحتجاز. |
Alentó a Nigeria a proseguir sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وشجعت نيجيريا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Tomó nota de las medidas para mejorar la situación de las mujeres y lograr la igualdad de género en todas las instancias de la administración. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المناصب العامة. |
255. Las medidas del Gobierno encaminadas a mejorar la situación de los grupos de riesgo han surtido buenos efectos hasta el presente. | UN | ٥٥٢- أدت التدابير الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الفئات المعرضة للخطر آثارا طيبة حتى اﻵن. |
La Directora de la División de Evaluación, Políticas y Planificación indicó que la planificación estratégica era un proceso cíclico en el que se incluían análisis externos e internos de las actividades encaminadas a mejorar la situación de los niños y las mujeres. | UN | وذكرت مديرة شعبة التقييم والسياسات والتخطيط أن التخطيط الاستراتيجي عملية دورية تتضمن تحليلا خارجيا وداخليا للجهود الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال والنساء. |
511. Las iniciativas legislativas y ejecutivas encaminadas a mejorar la situación de la población rural incluyen las siguientes: | UN | 511- تشمل المبادرات التشريعية والتنفيذية الرامية إلى تحسين حالة سكان الريف ما يلي: |
El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. | UN | وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين. |
El Comité recomienda que se fortalezcan las medidas destinadas a mejorar la situación económica de la mujer con objeto de eliminar su vulnerabilidad hacia los traficantes. | UN | وتوصي بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية بحيث ينتفي ضعفها في مواجهة المتجرين. |
Por eso, los programas destinados a mejorar la situación de las personas de edad en general y de las mujeres de edad en particular deberían concentrarse en la seguridad de los ingresos, la seguridad alimentaria y los servicios de salud. | UN | ويجب على البرامج الرامية إلى تحسين حالة كبار السن بشكل عام، النساء منهم بشكل خاص، أن تركز على تأمين الدخل وضمان الغذاء والخدمات الصحية. |
Por consiguiente, los programas y proyectos encaminados a mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales deberían formar parte del plan de desarrollo general del gobierno, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية. |
Montenegro promueve la participación de la sociedad civil en la formulación y la aplicación de políticas y programas de derechos humanos y apoya plenamente la inclusión de la voz decidida, libre e independiente de la sociedad civil en las acciones de mejora de la situación de los derechos humanos en los planos nacional e internacional. | UN | ويعزز الجبل الأسود دور المجتمع المدني في رسم السياسة والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذها ويدعم بشكل كامل إدراج صوت المجتمع المدني القوي والحر والمستقل في الجهود الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Fortalecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos de Liberia para que aplique su mandato de mejorar la situación de los derechos humanos | UN | :: تعزيز اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في ليبريا كي تنفذ ولايتها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان |
En su recomendación general 25, el Comité hace hincapié en que las medidas especiales de carácter temporal forman parte de la estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto para las mujeres y deben distinguirse de las políticas sociales constantes y generales dirigidas a mejorar la situación de las mujeres y las muchachas. | UN | وقد شددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة تشكل جزءا من استراتيجية ضرورية لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين حالة النساء والفتيات. |
En los últimos años se han intensificado los esfuerzos por mejorar los datos sobre la situación de los derechos humanos, tanto con respecto a ámbitos específicos como en términos generales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عززت الجهود الرامية إلى تحسين حالة البيانات في مجال حقوق الإنسان، فيما يتعلق بمواضيع محددة وكذلك من أجل الحصول على نظرة عامة أفضل. |
Reafirmó su solidaridad con los esfuerzos del Congo por mejorar la situación en materia de derechos humanos y respaldó su llamamiento a la asistencia a este respecto. | UN | وأكدت مجددا تضامنها مع الكونغو في جهوده الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان، وأيدت دعوته إلى تقديم المساعدة إليه في هذا الصدد. |
El subprograma también abordará la legislación ambiental y los medios de aplicarla con objeto de mejorar el estado del medio ambiente en los Estados miembros. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي أيضا التشريعات وقوانين اﻹنفاذ البيئية الرامية إلى تحسين حالة البيئة في الدول اﻷعضاء. |
:: Proporcionar apoyo financiero a actividades orientadas a mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | تقديم الدعم المالي إلى الأنشطة الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
En la gran mayoría de los países, en particular los países en desarrollo y los países de economía en transición, los programas y proyectos orientados a mejorar la situación de las personas de edad no habían logrado conseguir financiación suficiente de los donantes ni habían atraído la atención de los encargados de la formulación de políticas o los organismos de desarrollo. | UN | وفي الغالبية العظمى من البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وُجد أن البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة كبار السن قد أخفقت مرارا في جذب قدر كبير من التمويل من جانب الجهات المانحة وفي جذب انتباه صانعي السياسات أو الوكالات الإنمائية. |