ويكيبيديا

    "الرامية إلى تحقيق الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de estabilización
        
    • encaminados a estabilizar
        
    • para estabilizar
        
    • para alcanzar la estabilidad
        
    • destinadas a lograr la estabilidad
        
    • encaminadas a lograr la estabilidad
        
    • de estabilidad
        
    • favor de la estabilidad
        
    • esfuerzos por estabilizar
        
    En el futuro próximo el Banco prestará apoyo a las medidas de estabilización macroeconómica del nuevo Gobierno. UN وفي المستقبل القريب، سيقدم البنك الدعم لﻹجراءات الحكومية الجديدة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي.
    Los miembros del Consejo siguieron con gran interés los progresos de las actividades de estabilización en Europa del sudeste. UN وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Los miembros del Consejo siguieron con gran interés los progresos de las actividades de estabilización en Europa del sudeste. UN وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    Es probable que esta táctica tenga como objetivo desacreditar las iniciativas internacionales para estabilizar el país. UN ومن المرجح أن القصد من التكتيك تبديد مصداقية المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في البلد.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    La consideración de los aspectos a corto plazo debe armonizarse con las iniciativas destinadas a lograr la estabilidad, el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo e incorporarse en ellas. UN ويجب أن يتواءم النظر في الجوانب القصيرة الأجل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي والتنمية في الأجل الطويل وأن تدمج فيها.
    El Gobierno de Kenya ha puesto en práctica diversas políticas encaminadas a lograr la estabilidad y el desarrollo económico a largo plazo. UN ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل.
    También continuó la labor de estabilización y refuerzo de la gobernanza, que abarcó, entre otros, el sector de la seguridad. UN وتواصلت أيضا الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتعزيز الحوكمة، بما في ذلك حوكمة القطاع الأمني.
    Asimismo, después del referendo en el Sudán Meridional, está previsto que aumente la gama de actividades de estabilización y consolidación de la paz, lo que supondrá un volumen de trabajo abrumador para las presencias sobre el terreno. UN كما أنه في سيناريو ما بعد الاستفتاء في جنوب السودان، من المقدر أن يتسع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام، وأن يزداد عبء العمل الواقع على الوجود الميداني بدرجة هائلة.
    Obtener información actualizada sobre los esfuerzos de estabilización en las zonas recuperadas del control de Al-Shabaab. UN والحصول على تحديث للمعلومات عن الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق التي تم استرجاعها من سيطرة حركة ' الشباب`.
    Marruecos ha contribuido asimismo a las iniciativas de la Alianza de estabilizar la zona de los Balcanes en el marco de las misiones de la Fuerza de Kosovo (KFOR) y la Fuerza de estabilización (SFOR), en las que participa el Reino de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    A raíz de las iniciativas de estabilización económica, la declinación de los ingresos públicos y la presión demográfica, se han producido recortes considerables de la protección social. UN ونتيجة للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، وللانخفاض في الإيرادات العمومية، وللضغوط الديمغرافية، تم تقليص الحماية الاجتماعية بقدر كبير.
    En 2007 la UNOGBIS siguió contribuyendo a la labor de estabilización y reconciliación en Guinea-Bissau. UN وخلال عام 2007، واصل المكتب إسهامه في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والمصالحة في غينيا - بيساو.
    Hemos acordado además buscar nuevos modos de cooperar para facilitar la labor internacional de estabilización, reconstrucción y desarrollo del Afganistán, incluso en el contexto regional. UN واتفق الجانبان على إيجاد سبل جديدة للتعاون من أجل تيسير النهج الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في أفغانستان وإعمارها وتنميتها، بما في ذلك الجهود المبذولة في السياق الإقليمي.
    Hemos acordado además buscar nuevos modos de cooperar para facilitar la labor internacional de estabilización, reconstrucción y desarrollo del Afganistán, incluso en el contexto regional. UN واتفق الجانبان على إيجاد سبل جديدة للتعاون من أجل تيسير النهج الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في أفغانستان وإعمارها وتنميتها، بما في ذلك الجهود المبذولة في السياق الإقليمي.
    En enero de 2010, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad inició el envío de otros 34.000 efectivos al Afganistán para apoyar las actividades de estabilización emprendidas por las fuerzas de seguridad afganas. UN 17 - وفي كانون الثاني/يناير 2010 بدأت القوة الدولية للمساعدة الأمنية، في إيفاد 000 34 جندي إضافي إلى أفغانستان لدعم قوات الأمن الوطني في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار.
    Los tres objetivos de esta estrategia son prevenir el reclutamiento por grupos armados en las comunidades, reducir la violencia en las comunidades circundantes y contribuir a las iniciativas de estabilización. UN وتتمثل الأهداف الثلاثة لهذه الاستراتيجية في منع التجنيد من قبل الجماعات المسلحة على صعيد المجتمع المحلي، والحد من العنف في المجتمعات المحيطة والمساهمة في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار.
    viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    Recomendó que siguiera haciéndose lo posible para estabilizar y consolidar la paz mediante el respeto escrupuloso de los proyectos elaborados en cooperación con las Naciones Unidas. UN وأوصت بمواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام عن طريق التقيُّد الصارم بالمشاريع التي وُضِعت بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Indonesia apoyaba las iniciativas en curso para alcanzar la estabilidad política como requisito previo para el logro del desarrollo económico y el progreso social sostenibles. UN وأعربت إندونيسيا عن مساندتها للجهود الحالية الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي بوصفه شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتقدم الاجتماعي.
    50. Como ya se ha indicado, las fusiones a menudo forman parte de políticas industriales y de regulación más amplias destinadas a lograr la estabilidad financiera. UN 50- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، غالباً ما تكون عمليات الاندماج جزءاً لا يتجزأ من السياسات التنظيمية والصناعية الأوسع نطاقاً الرامية إلى تحقيق الاستقرار الماليِ.
    Conforme a su política oficial, el Gobierno de la República de Serbia ha apoyado constantemente todas las gestiones encaminadas a lograr la estabilidad, la democracia y la prosperidad social y económica en Bosnia y Herzegovina. UN تمشيا مع سياستها الرسمية، دأبت حكومة جمهورية صربيا على دعم جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والديمقراطية والازدهار الاجتماعي والاقتصادي في البوسنة والهرسك.
    Todo ello fragiliza al Estado en sus esfuerzos de estabilidad y construcción de la paz. UN وكل ما سلف إنما يضعف جهود الدولة الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام.
    La otra vía importante para encauzar los esfuerzos políticos en favor de la estabilidad y el desarrollo es el proceso de paz. UN 55 - والجبهة الرئيسية الأخرى للجهود السياسية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتنمية هي عملية السلام.
    Por último, estoy sumamente agradecido a los hombres y mujeres que prestan servicio en la MINUEE, que han hecho una contribución inestimable a los esfuerzos por estabilizar la región, en circunstancias con frecuencia difíciles y, en ocasiones, peligrosas. UN وأخيرا، أشعر بالامتنان الشديد للرجال والنساء الذين يعملون مع البعثة والذين قدموا إسهاما قيِّما في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة، الذي غالبا ما يتم في ظروف صعبة، وأحيانا في ظروف خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد