Tales factores han contribuido a que aumente la feminización de la pobreza, con el consiguiente menoscabo de los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tales factores han contribuido a que aumente la feminización de la pobreza, con el consiguiente menoscabo de los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Con su labor en diversos sectores y esferas relacionados con sus mandatos, las entidades de las Naciones Unidas han hecho importantes progresos en cuanto a la prestación de ayuda a los Estados Miembros para alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أحرزت كيانات الأمم المتحدة، من خلال عملها في قطاعات ومجالات متنوعة في إطار ولاياتها، تقدما كبيرا في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
a) Reforzaremos el apoyo que prestamos a los gobiernos en la aplicación de planes de acción nacionales para la igualdad entre los géneros y en la creación de capacidad institucional; | UN | (أ) سنـزيد دعمنا إلى الحكومات على الصعيد القطري لتنفيذ خطط العمل الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وبناء القدرات المؤسسية؛ |
Medidas para lograr la igualdad de género en el mercado de trabajo y en el empleo | UN | التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل |
Muchas entidades de las Naciones Unidas han integrado su apoyo a la consolidación de la paz, la reconstrucción y la acción humanitaria en sus estrategias y planes en favor de la igualdad entre los géneros. | UN | 31 - وعملت كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة على إدماج الدعم الذي تقدمه لبناء السلام والتعمير والعمل الإنساني ضمن استراتيجياتها وخططها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Como se dice en la Política Nacional de Género, se reconoce que " las reformas de la política y la legislación para alcanzar la igualdad de género muchas veces no producen los resultados deseados, es decir, que sus consecuencias siguen siendo no equitativas " . | UN | وكما جاء في السياسة الجنسانية الوطنية، هناك اعتراف بأن " إصلاحات السياسة العامة والتشريع الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين تفشل في كثير من الأحيان في تحقيق النتائج المنشودة. |
Potenciará la calidad y la coherencia del apoyo que preste la Organización a las medidas nacionales de promoción de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer. | UN | وسيعزز نوعية واتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Estos programas de trabajo y planes de acción destacan las medidas estratégicas encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elogió las iniciativas de Benin para lograr la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer, el acceso a la atención médica y la gratuidad de la enseñanza. | UN | وأشادت بجهود بنن الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحصول على الرعاية الطبية، والتعليم المجاني. |
La falta de apoyo a la mujer y la insuficiente protección y asistencia a la familia repercuten en toda la sociedad y menoscaban los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La falta de apoyo a la mujer y la insuficiente protección y asistencia a la familia repercute en toda la sociedad y menoscaba los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
4. Pide también al sistema de las Naciones Unidas que siga prestando apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten en la ejecución de políticas nacionales para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
4. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas que siga prestando apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten en la ejecución de políticas nacionales para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Los mayores adelantos en relación con el género expresados como porcentaje de los logros previstos corresponden a las políticas y la legislación para la igualdad entre los géneros (segunda esfera estratégica de apoyo). | UN | 129- وكانت أعلى نسبة للتقدم في إطار النتائج التي يراد تحقيقها والمبلَّغ عنها فيما يتعلق بالمرأة تتصل بالسياسات والتشريعات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين (مجال الدعم الاستراتيجي 2). |
a) Reforzaremos el apoyo que prestamos a los gobiernos en la aplicación de planes de acción nacionales para la igualdad entre los géneros y en la creación de capacidad institucional; | UN | (أ) سنـزيد دعمنا إلى الحكومات على الصعيد القطري لتنفيذ خطط العمل الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وبناء القدرات المؤسسية؛ |
En ella se hace hincapié en la determinación de los jefes de las entidades de las Naciones Unidas de redoblar los esfuerzos para lograr la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en sus respectivos mandatos, en particular mediante la incorporación sistemática de la perspectiva de género. | UN | ويؤكد عزم رؤساء كيانات الأمم المتحدة على تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في إطار ولاية كل منها، وذلك بوسائل منها تعميم المنظور الجنساني بصورة منهجية. |
135.16 Intensificar sus esfuerzos en favor de la igualdad entre los géneros y la igualdad racial (Líbano); | UN | 135-16- زيادة جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وبين الأعراق (لبنان)؛ |
18. El 31 de julio de 2008, el Gobierno aprobó el plan de actividades para alcanzar la igualdad de género en Montenegro (2008-2012), que constituye un marco para la ejecución de la política de igualdad de género y el funcionamiento de la Oficina y de otras autoridades del Estado. | UN | 18- وفي 31 تموز/يوليه 2008، اعتمدت حكومة الجبل الأسود ' خطة الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الجبل الأسود للفترة 2008-2012 ' ، وهي بمثابة إطار لتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين ولعمل المكتب وغيره من السلطات الحكومية المعنية. |
Uno de los obstáculos principales para la labor de promoción de la igualdad de género en el sistema de enseñanza es la falta de dedicación política ese problema. La igualdad de género ya no es una cuestión incluida en el debate político sobre la educación y, en consecuencia, tampoco es una cuestión en las instituciones de enseñanza. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تعترض الأعمال الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في نظام التعليم، الافتقار إلى الاهتمام السياسي بهذه المشكلة، التي لم تعد لها أهمية في المناقشات الدائرة حول التعليم، وبالتالي فقد أصبحت غير ذات أهمية في المؤسسات التعليمية. |
Con arreglo a la ley, la igualdad de género debe tomarse en consideración en las negociaciones anuales sobre salarios y condiciones de trabajo, y se ofrecen incentivos financieros para compensar las iniciativas encaminadas a lograr la igualdad de género en el empleo. | UN | وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
1.5 Movilización y asignación de recursos para apoyar la aplicación de planes y políticas en materia de igualdad entre los géneros | UN | 1-5 تعبئة الموارد وتخصيص اعتمادات لدعم تنفيذ الخطط والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين |
Dentro de este contexto, las medidas e iniciativas para conseguir la igualdad entre los géneros en las 12 esferas de especial preocupación pueden hacerse coincidir básicamente con cinco categorías o tipos de medidas funcionales. | UN | ١٤ - وفي هذا السياق، فإن اﻹجراءات والمبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات الاهتمام الحاسمة )الاثني عشر( يمكن أن تنقسم أساسا إلى خمس فئات وظيفية أو أصناف إجراءات. |
Se ha establecido una capacidad de reserva para desplegar expertos que trabajen con los grupos temáticos en la programación desde una perspectiva de igualdad de género. | UN | وأُنشئت قدرة احتياطية معنية بالمسائل الجنسانية لإيفاد خبراء للعمل مع المجموعات الفئوية في وضع البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Insta al Gobierno asimismo a que vele por que sus actividades relacionadas con la igualdad de género se destinen tanto al hombre como a la mujer. | UN | كما تحث الحكومة على أن تحرص على استهداف الرجل والمرأة بجهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer, la Asesora Especial también facilita y supervisa la aplicación de medidas especiales que promuevan la igualdad entre los sexos. | UN | وتقوم المستشارة الخاصة أيضا، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة، بتيسير ورصد تنفيذ التدابير الخاصة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واﻹشراف على تنفيذها. |