| Israel apoya las iniciativas para modificar la escala de cuotas a fin de compartir de manera más equitativa la carga financiera de las operaciones y lograr que las cuotas individuales no superen el 25%. | UN | وقال إن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى تعديل جدول الاشتراكات المقررة من أجل قسمة الأعباء المالية لهذه العمليات بصورة أعدل، وفرض حد أعلى بواقع 25 في المائة للاشتراكات الفردية. |
| Otras acciones para modificar roles sexuales y estereotipos | UN | التدابير الأخرى الرامية إلى تعديل الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية الجنسية |
| Tomó nota del proyecto legislativo para modificar el Código Penal a fin de abolir la pena de muerte. | UN | ولاحظ مشروع التشريعات الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
| En su 1039ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1994, el Comité decidió aplazar hasta una sesión posterior el ulterior examen de las propuestas de modificación de su reglamento. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها ١٠٣٩ التي عقدت في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أن تؤجل إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي. |
| Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
| El Ecuador, Portugal y Zimbabwe comunicaron que había procedimientos pendientes para modificar y actualizar la legislación interna sobre esta cuestión. | UN | وأبلغت إكوادور والبرتغال وزمبابوي عن أن الإجراءات الرامية إلى تعديل التشريعات الوطنية وتحديثها بشأن تلك المسألة لم تنجز بعد. |
| El Ecuador, Portugal y Zimbabwe comunicaron que había procedimientos pendientes para modificar y actualizar la legislación interna sobre esta cuestión. | UN | وأبلغت إكوادور والبرتغال وزمبابوي بأن الإجراءات الرامية إلى تعديل التشريعات الوطنية وتحديث عهدها بشأن تلك المسألة لم تُنجَز بعد. |
| Al preparar propuestas complementarias para modificar el presupuesto bienal de apoyo, el Administrador las formulará de una manera compatible con el presupuesto bienal de apoyo aprobado y las presentará a la Junta Ejecutiva. | UN | البند ١٣-٩ يُعد مدير البرنامج المقترحات التكميلية الرامية إلى تعديل ميزانية الدعم لفترة السنتين على نحو يتسق مع ميزانية الدعم لفترة السنتين الموافَق عليها، ويقدم تلك المقترحات إلى المجلس التنفيذي. |
| 45. Por ejemplo, en relación con las propuestas para modificar los reglamentos de los comités, examinar nuevos métodos de trabajo o adoptar un enfoque común de disposiciones similares de los tratados, podrían celebrarse reuniones entre los comités para permitir a sus miembros analizar a fondo y redactar los textos que consideraran apropiados. | UN | 45- وعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بالمقترحات الرامية إلى تعديل النظام الداخلي للجان والنظر في أساليب عمل جديدة أوضع نهج مشترك لمعالجة الأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات يمكن عقد اجتماعات مشتركة بين اللجان لتمكين الأعضاء فيها من إجراء مناقشات مفصلة ووضع نصوص بحسب الاقتضاء. |
| También insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares, que dirija sus programas de fomento de la concienciación tanto a los hombres como a las mujeres, y que adopte medidas para modificar las actitudes y las percepciones respecto de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء. |
| También insta al Estado Parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares, que dirija sus programas de fomento de la concienciación tanto a los hombres como a las mujeres, y que adopte medidas para modificar las actitudes y las percepciones respecto de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء. |
| vi) Estudiar propuestas para modificar y ampliar las medidas de fomento de la confianza existentes, incluidas las que se formularon en las anteriores Conferencias de Examen, así como propuestas para crear nuevas medidas. | UN | `6` النظر في الاقتراحات الرامية إلى تعديل وتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة القائمة، بما فيها تلك التي تم التقدم بها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، فضلاً عن المقترحات الرامية إلى وضع تدابير بناء ثقة جديدة. |
| vi) Estudiar propuestas para modificar y ampliar las medidas de fomento de la confianza existentes, incluidas las que se formularon en las anteriores Conferencias de Examen, así como propuestas para crear nuevas medidas. | UN | `6` النظر في الاقتراحات الرامية إلى تعديل وتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة القائمة، بما فيها تلك التي تم التقدم بها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، فضلاً عن المقترحات الرامية إلى وضع تدابير بناء ثقة جديدة. |
| En su 1039ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1994, el Comité decidió aplazar hasta una sesión posterior el ulterior examen de las propuestas de modificación de su reglamento. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها ١٠٣٩ التي عقدت في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٤، أن تؤجل إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي. |
| En su 1039ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1994, el Comité decidió aplazar hasta una sesión posterior el ulterior examen de las propuestas de modificación de su reglamento. | UN | وقررت اللجنة، في جلستها ١٠٣٩، المعقودة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٤، أن ترجئ إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي. |
| Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. | UN | إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
| Asimismo, rechazamos los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y la imposición de medidas y planes unilaterales dirigidos a que Israel, la Potencia ocupante, imponga una solución unilateral ilegal. | UN | وبالمثل، نرفض المحاولات الرامية إلى تعديل ولاية عملية السلام وفرض تدابير واستراتيجيات انفرادية تهدف إلى أن تفرض إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، حلا غير قانوني وانفرادي. |
| En su 1039ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1994, el Comité decidió aplazar hasta un período de sesiones posterior la continuación del examen de las propuestas de enmienda a su reglamento. | UN | وقررت اللجنة، في جلستها ٩٣٠١، المعقودة في ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١، أن ترجئ إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي. |
| Sin embargo, la Cámara de Diputados de la Federación ha previsto la celebración de una sesión temática el 23 de abril para debatir iniciativas de enmienda de la Constitución de la Federación. | UN | بيد أن مجلس نواب الاتحاد قرر عقد دورة مواضيعية في 23 نيسان/أبريل لمناقشة المبادرات الرامية إلى تعديل دستور الاتحاد. |
| 19) Al mismo tiempo que el Comité observa que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo no constituyen una infracción del derecho penal, le preocupan los proyectos de ley tendentes a modificar esta situación (arts. 17 y 26). | UN | (19) رغم أن اللجنة تلاحظ أن القانون الجنائي لا يجرم العلاقات الجنسية بين المثليين البالغين والتي يقيمونها بموافقتهم، فإنها تعرب عن قلقها إزاء مشاريع القوانين الرامية إلى تعديل هذا الوضع (المادتان 17 و 26). |
| Polonia también ha participado activamente en el proceso dirigido a modificar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y ratificó el 1 de junio de 2007 la versión modificada de la Convención. | UN | 15 - كما شاركت بولندا بنشاط في العملية الرامية إلى تعديل " اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية " وصدقت على التعديل في 1 حزيران/يونيه 2007. |
| Polonia también ha participado activamente en el proceso destinado a modificar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, y acoge con satisfacción la convocatoria de una conferencia diplomática sobre esta cuestión, prevista del 4 al 8 de julio de 2005 en Viena. | UN | 18 - وشاركت بولندا أيضا بنشاط في العملية الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. وترحب بالدعوة إلى عقد المؤتمر الدبلوماسي في هذا الشأن المزمع عقده في 4-8 تموز/يوليه 2005 في فيينا. |
| Medidas que apuntan a la modificación de la legislación y la jurisprudencia discriminatorias (inciso f) del artículo 2 de la CEDAW) | UN | هاء - التدابير الرامية إلى تعديل التشريع والفقه التمييزيين (الفقرة و من المادة 2 من الاتفاقية) |