ويكيبيديا

    "الرامية إلى تعزيز التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para promover el desarrollo
        
    • encaminadas a promover el desarrollo
        
    • para fomentar el desarrollo
        
    • destinadas a promover el desarrollo
        
    • encaminados a promover el desarrollo
        
    • de promoción del desarrollo
        
    • destinados a promover el desarrollo
        
    • de promover el desarrollo
        
    • que promueven el desarrollo
        
    • para la promoción del desarrollo
        
    • dirigidos a promover el desarrollo
        
    • de fomento del desarrollo
        
    • dirigidas a promover el desarrollo
        
    • cuyo fin sea promover el desarrollo
        
    • dirigidas a fomentar el desarrollo
        
    De lo contrario, se cuestionará la legitimidad e integridad de la Organización y se socavarán los esfuerzos realizados para promover el desarrollo económico de la región del Magreb. UN وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي.
    El Japón apoya firmemente las actividades de la Organización para promover el desarrollo industrial sostenible. UN وتؤيد اليابان بقوة أنشطة المنظمة الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    El Secretario General Adjunto y el Oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se dirigieron a la Junta en una sesión oficiosa sobre las políticas encaminadas a promover el desarrollo sostenible en el plano nacional. UN وتحدث نائب اﻷمين العام والموظف المسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الى المجلس في جلسة غير رسمية بشأن السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني.
    Todos esos conflictos armados afectan los derechos humanos de la población y entorpecen los esfuerzos para fomentar el desarrollo. UN وأن كافة هذه النزاعات المسلحة تؤثر في حقوق اﻹنسان للسكان المعنيين وتعيق الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Mediante sus actividades destinadas a promover el desarrollo y reducir la pobreza, estas organizaciones pueden hacer una importante contribución a la prevención de los conflictos y la rehabilitación después de los conflictos. UN فهذه المؤسسات تستطيع، من خلال أنشطتها الرامية إلى تعزيز التنمية وتخفيض مستويات الفقر، أن تساهم مساهمة كبيرة في منع نشوب الصراعات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Por último, la delegación de Viet Nam expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General encaminados a promover el desarrollo sostenible en su Programa de Acción Quinquenal. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات.
    Pidió al Gobierno que informara de qué forma contribuían las medidas de promoción del desarrollo industrial en esas esferas en la creación de empleo para la mujer y otras categorías especialmente vulnerables de la población. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيفية إسهام التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في تلك المناطق في توفير فرص العمل للعاملات وغيرهن من فئات السكان الضعفاء بشكل خاص.
    Por ello, Côte d ' Ivoire celebra las nuevas iniciativas propuestas por los Estados Miembros para movilizar fondos adicionales o para aumentar los fondos destinados a promover el desarrollo de los países pobres. UN ولهذا يسعد كوت ديفوار أن ترى مبادرات جديدة تقدمها الدول الأعضاء لحشد أموال إضافية أو زيادة الاعتمادات المالية الرامية إلى تعزيز التنمية في البلدان الفقيرة.
    A partir de ahora y hasta los Juegos, el Gobierno del Reino Unido encabezará una amplia gama de actividades para promover el desarrollo pacífico. UN وستقوم حكومة المملكة المتحدة في الفترة الممتدة من الآن إلى الألعاب بجملة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية السلمية.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible UN بـاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    B. Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible UN باء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    El Comité considera que el Seminario fue una reunión provechosa y espera haber hecho un aporte constructivo a las actividades internacionales encaminadas a promover el desarrollo económico y social de la sociedad palestina durante el período de transición. UN وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية.
    En ese sentido, las iniciativas encaminadas a promover el desarrollo de África deberían estimular la aplicación del Programa y evitar duplicaciones nocivas en la aplicación de las medidas convenidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية الأفريقية على تنفيذ البرنامج وأن تتحاشى الازدواجية التي تؤثر سلبا على تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. UN ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول.
    En consecuencia, las políticas de migración deben considerarse parte integral de las políticas destinadas a promover el desarrollo, luchar contra las enfermedades y erradicar la pobreza y el analfabetismo. UN وعليه، لا بد من اعتبار أن سياسة الهجرة جزء لا يتجزأ من السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية ومكافحة الأمراض واستئصال الفقر والقضاء على الأمية.
    Su país tiene la firme intención de fortalecer sus relaciones con los países menos adelantados, en particular con los países africanos, a través de proyectos de cooperación encaminados a promover el desarrollo humano, y mediante mecanismos de promoción del comercio y la inversión. UN وبلده ملتزم بتعزيز علاقاته مع أقل البلدان نمواً، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، عبر مشاريع التعاون الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية وعبر الآليات التي تعزز التجارة والاستثمار.
    iv) Las reuniones 14ª, 15ª, 16ª y 17ª de los puntos focales de cooperación, que permitieron definir y hacer un seguimiento de proyectos multilaterales de promoción del desarrollo y erradicación de la pobreza; UN ' 4` الاجتماعات الرابع عشر والخامس عشر والسادس عشر والسابع عشر لمراكز تنسيق التعاون التي مكنت من تحديد ومتابعة المشاريع المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    Respaldan al Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en su papel de entidad financiera regional, particularmente en su función de impulsar los proyectos de infraestructura económica y social destinados a promover el desarrollo de nuestros países. UN ندعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في دوره كمؤسسة مالية إقليمية، وخاصة في دوره كمحفز لمشاريع البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية في بلداننا.
    El Instituto existe para proporcionar formación profesional a sus representantes ante la Organización y para efectuar investigaciones con objeto de promover el desarrollo económico y social. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En la Cumbre Mundial se decidió que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible serviría de centro de coordinación de los debates sobre las asociaciones que promueven el desarrollo sostenible. UN 3 - وقد عينت القمة لجنة التنمية المستدامة كمركز مختص بتنسيق المناقشات المتعلقة بالشراكات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    d) Políticas y estrategias para la promoción del desarrollo urbano sostenible e inclusivo. UN (د) السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الحضرية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Mauricio también describe varios programas y planes de desarrollo dirigidos a promover el desarrollo sostenible, que incluyen un impuesto de responsabilidad social de las empresas, cuya recaudación se destina a proyectos de desarrollo. UN كما أوردت موريشيوس وصفا لطائفة منوعة من البرامج وخطط التنمية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك فرض ضريبة على المسؤولية الاجتماعية للشركات تُخصَّص عائداتها للمشاريع الإنمائية.
    Varios ministros indicaron que las obligaciones y los condicionamientos internacionales impuestos por las instituciones de Bretton Woods tendían a achicar el espacio normativo de tal manera que estorbaban la puesta en marcha de algunas iniciativas de fomento del desarrollo. UN كذلك أشار عدد من الوزراء إلى أن الالتزامات والاشتراطات الدولية التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز تنزع إلى الحد من حيز السياسة بطريقة تعوق بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية.
    Las políticas complementarias dirigidas a promover el desarrollo industrial y la diversificación económica también han demostrado ser cruciales. UN كما أثبتت السياسات التكميلية الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي أهميتها البالغة.
    Esta tendencia se ha visto facilitada por las medidas de desregulación y liberalización, así como por políticas concretas dirigidas a fomentar el desarrollo. UN وقد مهدت الطريق في هذا الاتجاه تدابير رفع القيود والتحرير، وكذلك السياسات المحددة الرامية إلى تعزيز التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد