ويكيبيديا

    "الرامية إلى كفالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destinadas a asegurar
        
    • para garantizar la
        
    • destinadas a garantizar
        
    • encaminadas a asegurar
        
    • encaminadas a garantizar
        
    • que aseguren
        
    • para asegurar la
        
    • por asegurar
        
    • dirigidas a alcanzar
        
    • dirigidas a garantizar
        
    • para asegurar que
        
    • encaminados a asegurar
        
    • para garantizar que se
        
    • destinados a garantizar
        
    • encaminados a garantizar
        
    Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام.
    Somos partidarios del refuerzo de las medidas para garantizar la seguridad marítima. UN إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري.
    :: Las medidas especiales destinadas a garantizar la igualdad de género. UN :: التدابير الخاصة الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين.
    Medidas encaminadas a asegurar la participación efectiva de la mujer en los máximos niveles de adopción de decisiones UN ' 4` التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة المرأة الفعالة في أعلى مستويات المشاركة وصنع القرار
    Además, el Níger apoya todas las gestiones encaminadas a garantizar la adhesión universal a esos instrumentos. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.
    La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en la promoción de iniciativas que aseguren el respeto del estado de derecho. UN 34 - وأضاف أنه يتعين أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة احترام سيادة القانون.
    Prescriben una amplia serie de medidas para asegurar la eliminación de la discriminación contra la niña. UN وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة.
    Es importante intensificar los esfuerzos por asegurar que la tecnología nuclear se utilice en beneficio de al humanidad y no siga siendo una fuente de preocupación o destrucción. UN ومن المهم مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة استخدام التكنولوجيا النووية لمنفعة البشرية وألا تظل مصدرا للقلق أو التدمير.
    Reconociendo la necesidad urgente de lograr una mayor coherencia y cohesión y de mejorar la gestión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, que deben ser justos, equitativos e inclusivos, a fin de complementar las iniciativas de desarrollo de los países dirigidas a alcanzar el crecimiento económico sostenido y los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تسلم بضرورة التعجيل بتعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية التي ينبغي أن تكون منصفة ونزيهة وشاملة كي تكمل الجهود الإنمائية الوطنية الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    :: Elaborar actividades dirigidas a garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en todas las esferas de la vida de la sociedad; UN :: إعداد التدابير الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات المجتمع؛
    El Departamento de Asuntos Civiles de la Provincia dictó una circular sobre medidas destinadas a asegurar la elección de mujeres y su representación en los comités de aldea. UN أصدرت إدارة الشؤون المدنية للمقاطعة تعميما بشأن التدابير الرامية إلى كفالة انتخاب المرأة للجان القرى وتمثيلها فيها.
    Medidas destinadas a asegurar la participación de la mujer en la vida pública y política de Angola en igualdad de condiciones con el hombre UN التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل
    La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط.
    En la cumbre del año pasado, los líderes mundiales se comprometieron a intensificar de manera masiva las medidas para garantizar la prevención, el tratamiento, el cuidado y el apoyo para todos, incluidos los más vulnerables. UN وفي مؤتمر القمة المعقود في العام الماضي، أعرب قادة العالم عن الالتزام بزيادة هائلة في التدابير الرامية إلى كفالة توفير الوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم للجميع، بما في ذلك أضعف الناس.
    Apoyamos las actividades del OIEA destinadas a garantizar la manipulación de las fuentes radiactivas, en condiciones de seguridad. UN ونؤيد أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى كفالة التعامل الآمن مع المصادر المشعة.
    Insta a que se fortalezca la coordinación de las gestiones encaminadas a asegurar la paz y la estabilidad en Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال،
    El Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo es el órgano principal encargado de la elaboración, la ejecución y la coordinación de las políticas encaminadas a garantizar la igualdad entre los géneros. UN وتمثل وزارة الشؤون الاجتماعية الجهاز الرئيسي المكلف بوضع السياسات الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذها وتنسيقها.
    b) Asesorar a la Asamblea sobre medidas que aseguren que la administración cumpla las recomendaciones de auditoría y otras recomendaciones de supervisión; UN (ب) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص التدابير الرامية إلى كفالة امتثال الإدارة للتوصيات المتعلقة بالمراجعة وبغيرها من أوجه الرقابة؛
    El Comité nota que las medidas para asegurar la movilidad personal son insuficientes o inexistentes. UN وتشير اللجنة إلى عدم كفاية التدابير الرامية إلى كفالة التنقل الشخصي أو الافتقار إلى مثل هذه التدابير.
    La Comisión Consultiva encomia a la Oficina de Ética por los esfuerzos que realiza por asegurar el pleno cumplimiento de los requisitos establecidos en el programa de declaración de la situación financiera. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بمكتب الأخلاقيات لجهوده الرامية إلى كفالة الامتثال الكامل لمتطلبات برنامج الإقرارات المالية.
    Los resultados demuestran una vez más que es necesario proceder a las reformas dirigidas a garantizar la autonomía e independencia de que los jueces deben gozar en el ejercicio de las funciones judiciales frente a sus superiores. UN وقد أثبتت النتائج، مرة أخرى، ضرورة البدء في الاصلاحات الرامية إلى كفالة ما يجب أن يتمتع به القضاة في ممارسة مهامهم القضائية من استقلالية عن رؤسائهم في الرأي والتصرف.
    Sería preciso intensificar los esfuerzos para asegurar que se juzgue a todos los tratantes y se les impongan condenas en consonancia con la gravedad del delito. UN كما ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى كفالة مقاضاة جميع الجناة ومعاقبتهم بما يتناسب مع خطورة جرائمهم.
    Mi Gobierno le hace llegar su apoyo a sus considerables esfuerzos encaminados a asegurar la paz y la seguridad internacionales y a promover en todo el mundo el desarrollo económico y social. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    En la medida de lo posible, los Estados deberían realizar esfuerzos para atraer resueltamente la participación del público, de forma transparente y consultiva. Entre ellos se deberían incluir esfuerzos para garantizar que se da al público interesado una oportunidad adecuada para poder expresar sus opiniones. UN ينبغي أن تبذل الدول، بالقدر الممكن، جهوداً من أجل التماس المشاركة العامة بشكل استباقي، وبطريقة شفافة وتشاورية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى كفالة إعطاء الجمهور المعني فرصة وافية للإعراب عن آرائه.
    Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. UN ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها
    La Organización ya cuenta con algunos instrumentos encaminados a garantizar la rendición de cuentas. UN 17 - ولدى المنظمة بالفعل عدد من الوسائل الرامية إلى كفالة المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد