Se está llevando a cabo una continua labor de elaboración de leyes y otros instrumentos normativos que regulan las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ويتم العمل بشكل مستمر في صياغة القوانين وغيرها من التشريعات المعيارية التي تنظم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
La existencia de un fundamento jurídico adecuado es fundamental para el éxito de las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | إن وجود قاعدة قانونية مواتية من شأنه أن يسهم إلى حد بعيد في نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
La prohibición del desplazamiento transfronterizo ilícito es fundamental para combatir el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y el contrabando comercial. | UN | ومنع الحركة غير القانونية عبر الحدود أمر حيوي للجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتهريب التجاري. |
Y al hacerlo ha reafirmado su compromiso de prestar apoyo a los actos para combatir el terrorismo mediante el diálogo y la cooperación a todos los niveles. | UN | وبذلك أكدت توفالو من جديد التـزامها بدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب من خلال الحوار والتعاون على جميع المستويات. |
Adoptará medidas para luchar contra el terrorismo previniendo, detectando y prohibiendo las actividades terroristas y reduciendo al mínimo sus | UN | القيام بالجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب من خلال منع، واكتشاف وحظر الأنشطة الإرهابية وتخفيف آثارها؛ |
Apoyamos las políticas y medidas destinadas a combatir el terrorismo mundial y respaldamos la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد السياسات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب العالمي، وندعم ميثاق الأمم المتحدة. |
Las futuras medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo deberán seguir guiándose por ese principio. | UN | وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
CAG - Posición Común 2001/931/PESC: aplicación de las medidas específicas de lucha contra el terrorismo | UN | - اتخاذ موقف مشترك 2001/931/CFSP بشأن تنفيذ التدابير الخاصة الرامية إلى مكافحة الإرهاب |
La policía ha establecido puestos de enlace en Washington, Londres y Yakarta para apoyar las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أقام جهاز الشرطة مراكز اتصال في واشنطن ولندن وجاكارتا من أجل المساهمة في جهود الشرطة الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
El Fondo apoya los programas de lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | ويدعم الصندوق البرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي. |
El establecimiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos ofrecía otra oportunidad para incorporar los derechos humanos en las actividades generales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأتاح إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصة أخرى لتجسيد حقوق الإنسان في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Se ha adherido a varios instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y colabora plenamente en las actividades internacionales para combatir el terrorismo y construir un mundo pacífico. | UN | وأنها قد انضمت إلى العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وتتعاون بشكل كامل في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام. |
No obstante, mientras tanto, es preciso prolongar las iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم تعليق الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Turquía se adhiere plenamente a la estrategia de cinco pilares que ha propuesto el Secretario General para combatir el terrorismo. | UN | وتتقيد تركيا تقيدا تاما باستراتيجية الأمين العام ذات الركائز الخمس الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
El Gobierno de Rwanda ha seguido apoyando plenamente los esfuerzos realizados en el plano internacional para combatir el terrorismo. | UN | وواصلت الحكومة الرواندية تقديم كامل المساندة للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
En el plano nacional, está resuelto a respetar el estado de derecho y la democracia en sus iniciativas para combatir el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن التزام بلده باحترام سيادة القانون والديمقراطية في إطار جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Mauricio siempre ha apoyado las iniciativas internacionales para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | ما فتئت موريشيوس تدعم جميع المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
El Director General del Grupo de Acción Intergubernamental Contra el Blanqueo de Dinero en África Occidental, Sr. Abdullahi Shehu, informó al Consejo sobre las actividades de su Grupo destinadas a combatir el terrorismo mediante medidas adoptadas por los Estados de la subregión, especialmente contra el blanqueo de dinero. | UN | وأطلع المدير العام لفريق العمل الحكومي الدولي لمكافحة غسل الأموال في غرب أفريقيا، عبد الله شيهو، المجلس على أنشطة فريقه الرامية إلى مكافحة الإرهاب من خلال التدابير التي اعتمدتها دول المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما لمكافحة غسل الأموال. |
Al mismo tiempo, quisiera dejar muy claro que Santo Tomé y Príncipe es un defensor tenaz de las medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y a impedir que más civiles inocentes pierdan la vida. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشير إشارة واضحة إلى أن سان تومي وبرينسيبي مدافع عنيد عن التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي ومنع مزيد من الخسائر في أرواح الأبرياء. |
La legislación penal cumple los requisitos establecidos en los distintos convenios relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | ويفي القانون الجنائي بالمقتضيات المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
El principal objetivo del seminario fue alentar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas encaminadas a combatir el terrorismo y la adhesión a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como su ejecución. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه هو الحث على الامتثال لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتشجيع على الانضمام للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
24. El Gobierno de Kenya sigue comprometido a aplicar los instrumentos regionales e internacionales destinados a combatir el terrorismo y el extremismo violento. | UN | 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف. |
Mientras tanto, todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad de ratificar y aplicar el arsenal de instrumentos jurídicos vigentes destinados a luchar contra el terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه تتحمل جميع الدول الأعضاء المسؤولية عن تصديق وتنفيذ الترسانة القائمة من الصكوك القانونية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Es poco probable que tales medidas antiterroristas sean eficaces porque no responden a la realidad de las obras benéficas. | UN | فمثل هذه التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة لأنها لا تستند إلى واقع العمل الخيري. |
Noruega indicó que había presentado un conjunto de medidas legislativas al Parlamento en que figuraba una amplia gama de iniciativas orientadas a combatir el terrorismo y la financiación del terrorismo. | UN | 103 - وأوضحت النرويج أنها قدمت إلى البرلمان مجموعة تدابير تشريعية تتضمن طائفة عريضة من المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب. |
Nos sumaremos a los esfuerzos por combatir el terrorismo a través del fortalecimiento de la cooperación internacional en varias esferas, sobre la base de la supremacía del imperio de la ley. | UN | وستنضم ماليزيا إلى الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب من خلال تعزيز التعاون الدولي في مختلف المجالات على أساس سيادة حكم القانون. |