Mi delegación les alienta sin duda a insistir en los esfuerzos encaminados a promover la participación del sector privado en sus economías. | UN | وبالتأكيد يشجع وفدي هذه البلدان على الاستمرار في بذل جهودها الرامية الى تعزيز مشاركة القطاع الخاص في اقتصاداتها. |
Apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de coordinador residente. | UN | ونؤيد التدابير الرامية الى تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Si bien se ha adoptado una serie de iniciativas para fortalecer su capacidad técnica, los problemas financieros siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وفي حين اعتمدت سلسلة من المبادرات الرامية الى تعزيز القدرات التقنية لليونيدو، لا تزال المسائل المالية مصدرا رئيسيا للقلق. |
C. Medidas para promover la cooperación judicial 45-51 9 | UN | التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي |
Las autoridades también deberían denunciar pública y sistemáticamente y en los términos más enérgicos que fuera posible las amenazas de muerte y adoptar y apoyar públicamente medidas encaminadas a promover un clima de tolerancia. | UN | كما يجب على الحكومات كذلك أن تشجب علنا بصورة دائمة وبأقوى عبارات ممكنة، التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتساند علنا السياسات الرامية الى تعزيز مناخ التسامح. |
En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. | UN | وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها. |
Los Ministros tomaron nota también de la imposición de limitaciones al comercio de los países en desarrollo que frustraban sus esfuerzos para aumentar su competitividad internacional. | UN | ولاحظ الوزراء أيضا فرض شروط أكثر صرامة على تجارة البلدان النامية مما يحبط جهودها الرامية الى تعزيز قدرتها التنافسية على النطاق الدولي. |
Ayudar a crear, aplicar y movilizar recursos para la realización de diversas actividades destinadas a fortalecer la capacidad científica y tecnológica endógena de los países en desarrollo. | UN | المساعدة على وضع وتنفيذ وتعبئة الموارد لمجموعة من اﻷنشطة الرامية الى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية للبلدان النامية. |
Se señaló además que Israel, valiéndose del control que ejercía en el territorio ocupado, impedía o ponía obstáculos a los proyectos de asistencia encaminados a promover el desarrollo independiente del pueblo palestino. | UN | وذكر أيضا أن اسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية الى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع. |
1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Respaldamos las actividades en curso del Organismo encaminadas a fortalecer la eficacia y mejorar la eficiencia del régimen de salvaguardias. | UN | ونحن نؤيد أنشطة الوكالة القائمة الرامية الى تعزيز فعالية وتحسين كفاية نظام الضمانات. |
También acordaron que, al llevar a cabo las actividades encaminadas a fortalecer las relaciones entre los dos grupos subregionales, debía insistirse más en el papel del sector privado y en un mayor contacto entre los pueblos. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب. |
Ha influido de manera negativa en el logro de los principios del derecho internacional y en la aplicación de las convenciones e instrumentos internacionales para fortalecer la seguridad internacional, así como la integridad territorial y la seguridad de los Estados. | UN | وأثرت بشكل سلبي في تحقيق مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات والصكوك الدولية الرامية الى تعزيز اﻷمن الدولي والسلامة اﻹقليمية وسلامة الدول. |
e) Actividades para promover la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | )ﻫ( اﻷنشطة الرامية الى تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
20. Sección VII. Se instó a la Comisión a que en su programa de trabajo prestara igual atención a las medidas encaminadas a promover una gestión eficiente del personal en la administración pública internacional. | UN | ٢٠ - الفرع سابعا - حثت الجمعية العامة اللجنة على إيلاء اهتمام ماثل في برنامج عملها للتدابير الرامية الى تعزيز الادارة السليمة لشؤون الموظفين في الخدمة العامة الدولية. |
También alentó los esfuerzos encaminados a fortalecer el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما شجعت الجهود الرامية الى تعزيز لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Debemos lograr una cooperación más estrecha entre el Este y el Oeste en la esfera de la seguridad nuclear y para contribuir al esta-blecimiento de infraestructuras que permitan desarrollar y aplicar programas para aumentar la seguridad de las centrales nucleares. | UN | بل أن علينا أن نتحرك اﻵن نحو تحقيق تعاون أوثق بين الشرق والغرب في مجال السلامة النووية، ونشجع إقامة الهياكل اﻷساسية التي يمكن أن تتطور وتنفذ البرامج الرامية الى تعزيز سلامة محطات القوى النووية. |
A la luz de las actividades en curso destinadas a fortalecer los organismos nacionales de vigilancia, se prevé que en el curso del bienio entre en funcionamiento un sistema internacional de vigilancia de la magnitud y evolución del cultivo ilícito de plantas narcógenas. | UN | وبالنظر الى العملية الجارية الرامية الى تعزيز آليات الرصد الوطنية، من المتوقع للنظام الدولي لرصد مدى وتطور زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة أن يبلغ مرحلة التشغيل في أثناء فترة السنتين. |
Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Ese es el único objetivo que nos guía en nuestras iniciativas destinadas a promover la paz en el Estado Islámico del Afganistán. | UN | وهذا هو الهدف الوحيد الذي تسترشــد به مبادراتنا الرامية الى تعزيز السلام في دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Damos también la bienvenida a las propuestas destinadas a reforzar la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, desde el punto de vista tanto institucional como sustantivo, pues nos parecen de gran importancia para el desarrollo futuro de la Organización. | UN | ونحن نرحب بالاقتراحات الرامية الى تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من الناحيتين المؤسسية والموضوعية، حيث أنها، كما يبدو لنا، ذات أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبل تطور المنظمة. |
La OIT ha constituido 14 equipos multidisciplinarios para ayudar a un cierto número de países que comparten criterios a emprender actividades encaminadas a fomentar la CTPD. | UN | وشكلت المنظمة ١٤ فريقا متعدد الاختصاصات لخدمة عدد من البلدان المتجانسة التوجه لدفع اﻷنشطة الرامية الى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El Gobierno de Tailandia apoya plenamente la proclamación del Año Internacional de la Familia (1994) y, para celebrarlo, tiene intención de convocar una Asamblea Nacional de la Familia, que presentará sus recomendaciones al Gobierno a fin de contribuir a la campaña nacional de promoción de la familia. | UN | وإن الحكومة الملكية التايلندية تقدم دعمها الكامل ﻹعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة. واحتفالا بهذه المناسبة، تعتزم الحكومة عقد جمعية وطنية لﻷسرة، تتقدم بتوصياتها الى الحكومة من أجل المساهمة في الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز اﻷسرة. وأن الحكومة مقتنعة اقتناعا |
Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة، |
Se han movilizado recursos de los donantes por un total de 5 millones de dólares para ejecutar proyectos destinados a fortalecer la educación en las zonas rurales y a preparar textos de enseñanza básica. | UN | وجرى تعبئة موارد المانحين بما بلغ مجموعه ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز التعليم في المناطق الريفية وإعداد الكتب الدراسية للتعليم اﻷساسي. |