ويكيبيديا

    "الراهنة في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actual en la República
        
    • actual de la República
        
    • actualmente la República
        
    • imperante en la República
        
    • reinante en la República
        
    • en la República de
        
    • situación en la República
        
    • actualmente en la República
        
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En la declaración se aclara la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. UN وقد أوضح البيان موقف أوغندا بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En este comunicado conjunto se aclara además la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. UN كما يوضح هذا البلاغ المشترك أيضا موقف أوغندا من الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por otra parte, seguimos sumamente preocupados por la situación actual de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Uganda declara que se adhiere plenamente al Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka, el proceso de paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para resolver la crisis en que está sumida actualmente la República Democrática del Congo. UN وتود أوغندا أن تصرح بأنها ملتزمة تماما باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وبعملية السلام وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لحل الأزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    Como se señala en los párrafos 35 y 36 supra, las medidas de apoyo a las FARDC enumeradas en mi tercer informe especial siguen siendo plenamente aplicables a la situación reinante en la República Democrática del Congo. UN وحسبما تنص عليه الفقرتان 35 و 36، فإن الإجراءات التي تتخذ لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنصوص عليها في تقريري الثالث الخاص ما زالت تنطبق تماماً على الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situación actual en la República de Bosnia y Herzegovina, tanto para la población civil como para la misión de la UNPROFOR, se ha hecho efectivamente intolerable. UN إن الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك، سواء بالنسبة للسكان المدنيين أو بالنسبة لبعثة قوة الحماية، قد أصبحت لا تطاق حقا.
    Tengo el honor de señalar a su atención la carta adjunta que el Excmo. Sr. El Hadj Omar Bongo, Presidente del Gabón, me ha pedido que le transmita, y que se refiere a la situación actual en la República del Congo. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو، والتي طلب مني فخامة الحاج عمر بونغو، رئيس غابون، أن أحيلها إليكم.
    Al mismo tiempo, los interlocutores del Sr. Brahimi expresaron unánime apoyo a una presencia continuada de las Naciones Unidas en Angola y estimaron que la crisis actual en la República Democrática del Congo probablemente habría de afectar gravemente la situación en el país. UN وفي الوقت ذاته، أجمع القادة الذين تحادث معهم السيد اﻹبراهيمي على دعم استمرار حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا ورأوا أن اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يرجح أن تؤثر على نحو خطير في الحالة في البلد.
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto con apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en la República Democrática del Congo exige una respuesta urgente de las partes en el conflicto, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Asistieron a la minicumbre sobre la situación actual en la República Democrática del Congo los Presidentes de la República Democrática del Congo, Namibia, Rwanda, Uganda, Zimbabwe, Mozambique y Sudáfrica. UN حضر مؤتمر القمة المصغر المعني بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا ورواندا وأوغندا وزمبابوي وموزامبيق وجنوب أفريقيا.
    III. Panorama de la situación actual en la República Popular Democrática de Corea 9 - 66 4 UN ثالثاًً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 9-66 4
    III. Panorama de la situación actual en la República Popular Democrática de Corea UN ثالثاً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En el período de sesiones se analizó la crisis actual de la República Democrática del Congo. UN وناقشت الجلسة اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta acción es aún más importante si se quiere evitar que un trato discriminatorio como el que está recibiendo actualmente la República Democrática del Congo empañe seriamente la credibilidad de las Naciones Unidas y haga mermar la confianza de los Estados Miembros en el sistema de seguridad colectiva instituido por la Organización. UN وهذا اﻷمر ذو أهمية خاصة حتى لا تؤدي معاملة الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معاملة تمييزية إلى الانتقاص بشكل خطير من مصداقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته المنظمة العالمية.
    Por lo que respecta a la situación de los derechos humanos imperante en la República Islámica del Irán, el Estado parte reconoce que las condiciones en que trabajan los periodistas y otros representantes de los medios de difusión en ese país son, por lo general, deficientes. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    En otros casos, como la situación reinante en la República Democrática del Congo y Malí, la actuación tardía de las Naciones Unidas ha puesto en tela de juicio la capacidad de la comunidad internacional para responder de manera eficaz a esas crisis. UN 11 - وفي حالات أخرى، مثل الأوضاع الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومالي، أثار تباطؤ الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات الشكوك في قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بفعالية لأزمات من هذا القبيل.
    La Relatora Especial asistió a varias reuniones del Consejo de Seguridad dedicadas a la situación en la República Democrática del Congo. UN وحضرت المقررة الخاصة عدة اجتماعات عقدت في مجلس الأمن وتناولت الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar que los problemas que existen actualmente en la República Democrática del Congo son simplemente de carácter interno y que Rwanda no tiene ningún tipo de participación en ellos. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد أن المشاكل الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي مشاكل داخلية فحسب وأن رواندا لا علاقة لها بها بأي شكل من اﻷشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد