En ese volumen, que contará con la participación de importantes académicos, se abordará la situación actual de los derechos humanos y de los refugiados en la región. | UN | وسيعالج هذا المجلد الأوضاع الراهنة لحقوق الإنسان وأحوال اللاجئين في المنطقة، باشتراك أكاديميين بارزين. |
El presente informe contiene las conclusiones del Sr. Cherif Bassiouni, experto independiente, sobre la situación actual de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | يتضمن هذا التقرير استنتاجات الخبير المستقل السيد شريف بسيوني بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان. |
La solidaridad de la comunidad internacional es necesaria para mejorar la situación actual de los derechos humanos en Belarús. | UN | ويقتضي تغيير الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بيلاروس إلى الأفضل تضامن المجتمع الدولي. |
Asistencia y presentación de declaraciones sobre la situación actual de los derechos humanos en Darfur. | UN | الحضور والإدلاء ببيان عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في دارفور. |
Durante el período que se examina, la MINURCAT también facilitó la segunda visita sobre el terreno del Ministerio de Derechos Humanos al este del Chad del 10 al 13 de marzo, visita que permitió al Ministerio evaluar la situación actual en materia de derechos humanos y los esfuerzos desplegados por las autoridades para proteger y promover los derechos humanos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة أيضا بتيسير الزيارة الميدانية الثانية لوزارة حقوق الإنسان إلى شرق تشاد في الفترة من 10 إلى 13 آذار/مارس، وهي الزيارة التي مكنت الوزير من تقييم الحالة الراهنة لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها السلطات من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Primer día: situación actual de los derechos humanos de las personas de edad | UN | اليوم الأول: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان لكبار السن |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Situación actual de los derechos humanos 4 4 | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان 4 4 |
El presente informe contiene observaciones preliminares relativas a la situación actual de los derechos humanos en el Afganistán y a ciertas cuestiones pertinentes para el fomento de la capacidad. | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير ملاحظات أولية تتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان وقضايا ذات صلة ببناء القدرات. |
Dicho órgano propone normas y legislación, realiza estudios sobre la situación actual de los derechos humanos, lleva a cabo investigaciones sobre violaciones de derechos humanos y ofrece educación en la materia. | UN | واقترحت اللجنة سياسات وتشريعات وأجرت بحوثا بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان وأجرت تحقيقات في انتهاكات الحقوق المذكورة واضطلعت بأنشطة للتثقيف في هذا المجال. |
La situación actual de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea se caracteriza por una serie de violaciones fundamentales en diversos campos. | UN | والحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتسم بوجود عدد من الانتهاكات الرئيسية في مجالات مختلفة. |
Resumen La situación actual de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea pone de manifiesto una serie de violaciones fundamentales en diversos campos. | UN | تبيّن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن ثمة عدداً من الانتهاكات الرئيسية في مجالات شتى. |
VI. SITUACIÓN actual de los derechos humanos EN EL AFGANISTÁN: LOGROS Y DESAFÍOS | UN | سادساً - الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان: الانجازات والتحديات |
Expresando preocupación por la situación actual de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y exhortando al Gobierno a que respete las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو الحكومة إلى احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | دإ-16/1- الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes res. | UN | الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة القرار دإ-16/1 36 |
JJJ. Resolución S-16/1: La situación actual de los derechos humanos en la República Árabe Siria en el contexto de los acontecimientos recientes | UN | ياء ياء ياء - القرار دإ-16/1: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة |
Expresando preocupación por la situación actual de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y exhortando al Gobierno a que respete las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو الحكومة إلى احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
En cuanto a la situación actual en materia de derechos humanos en Sri Lanka, el autor niega que ésta haya mejorado significativamente y cita a ese respecto un informe de Human Rights Watch (julio de 2002) y el Informe sobre las prácticas en materia de derechos humanos en el país, 2001, del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | 5-3 وبصدد الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في سري لانكا ينفي صاحب الشكوى أن الحالة قد تحسنت بقدر يستحق الذكر واستشهد بتقارير بهذا المفاد من منظمة رصد حقوق الإنسان (تموز/يوليه 2002) ووزارة الخارجية للولايات المتحدة (تقرير قطري عن ممارسات حقوق الإنسان، 2001). |
4. Apoya la intención de los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, a la luz de los propósitos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, a que evalúen la aplicación y las repercusiones de los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes y presenten las conclusiones correspondientes; | UN | " ٤ - تؤيد اعتزام هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، في ضوء المقاصد المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، إجراء تقييم لحالة تنفيذ الصكوك الدولية الراهنة لحقوق اﻹنسان وأثرها وتقديم ما تخلص إليه من نتائج ذات صلة في هذا الصدد؛ |
Respecto de las violaciones actuales de los derechos humanos en la India y, en particular, en el Punjab, el autor de la queja afirma que, aunque la situación ha mejorado en comparación con el comienzo de los años noventa, la tortura en los centros de detención policiales y militares sigue siendo una práctica generalizada. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق الإنسان في الهند، ولا سيما في البنجاب، يقول صاحب الشكوى إنه بالرغم من أن الحالة قد تحسنت مقارنة بأوائل التسعينات، فلا يزال التعذيب يُمارس على نطاق واسع في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والجيش. |
Esos documentos completan las normas existentes en materia de derechos humanos y trabajo que establecen a su vez obligaciones vinculantes para los Estados. | UN | وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً. |