ويكيبيديا

    "الراهنة والمقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuales y futuras
        
    • actuales y futuros
        
    • presentes y futuros
        
    • presentes y futuras
        
    • actual y futura
        
    • curso y futuras
        
    • actuales como futuras
        
    • actual y futuro
        
    • vigente y futura
        
    • actualidad y el futuro
        
    Esto incluirá la vigilancia y evaluación de las tendencias actuales y futuras en el campo del desarme y la seguridad internacional. UN وسوف يشمل هذا رصد وتقييم الاتجاهات الراهنة والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    RESEÑA DE LAS TECNOLOGÍAS actuales y futuras PARA LA DETECCIÓN Y LA REMOCIÓN DE MDMA UN نظرة شاملة للتكنولوجيا الراهنة والمقبلة لاستكشاف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها
    Todos deseamos ver una Organización vigorosa y decisiva que sea capaz de responder eficazmente a los desafíos actuales y futuros. UN ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    Necesitan ser reformadas y reestructuradas de acuerdo con la época y seguir el ritmo de los desafíos actuales y futuros. UN ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتمشى مع التحديات الراهنة والمقبلة.
    Puede que asimismo deseen constituir dicha garantía sobre los bienes presentes y futuros, así como sobre bienes susceptibles de sufrir alteración a lo largo de la vida de la garantía. UN كما قد يرغبان في أن ينصب الضمان على الأصول الراهنة والمقبلة والأصول التي قد تتغير خلال مدة الضمان.
    Mantenimiento de la cubierta forestal teniendo en cuenta las necesidades presentes y futuras UN المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة
    TECNOLOGÍA actual y futura PARA LA DETECCIÓN Y LA REMOCIÓN DE MINAS DISTINTAS DE LAS MINAS UN التكنولوجيا الراهنة والمقبلة لاستكشاف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها
    :: Determinación del grado de satisfacción de los usuarios, sus necesidades actuales y futuras de estadísticas y las lagunas de datos. UN :: الوقوف على مدى رضى المستخدم، والاحتياجات الراهنة والمقبلة من الإحصاءات، والثغرات الموجودة في البيانات
    Esto incluirá la vigilancia y evaluación de las tendencias actuales y futuras en el campo del desarme y la seguridad internacional. UN وسوف يشمل هذا رصد وتقييم الاتجاهات الراهنة والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Aportan un marco y un plan de acción sólidos para fomentar la capacidad estadística y así atender las necesidades de datos actuales y futuras. UN كما أنها تضم إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة من البيانات.
    También recomienda que el Estado Parte ejecute programas de capacitación en aptitudes de liderazgo y negociación para las líderes actuales y futuras. UN وتوصـي أيضا بأن تنظم الدولة الطرف برامج تدريب على القيادة ومهارات التفاوض لفائدة القيادات النسائية الراهنة والمقبلة.
    También recomienda que el Estado Parte ejecute programas de capacitación en aptitudes de liderazgo y negociación para las líderes actuales y futuras. UN وتوصـي أيضا بأن تنظم الدولة الطرف برامج تدريب على الزعامة ومهارات التفاوض لفائدة القيادات النسائية الراهنة والمقبلة.
    La Organización debe ser reformada y reestructurada de acuerdo a los tiempos que vivimos y para que esté a la altura de los retos actuales y futuros. UN ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتناسب مع التحديات الراهنة والمقبلة.
    La Comisión Consultiva espera que la experiencia adquirida se incorpore a proyectos actuales y futuros de similar naturaleza. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية إدراج الدروس المستفادة من تلك التجارب في المشاريع الراهنة والمقبلة التي تكون لها طبيعة مشابهة.
    La solicitud del Secretario General es oportuna, ya que la Organización está buscando nuevas formas de hacer frente a los desafíos actuales y futuros del mantenimiento de la paz. UN وقد جاء طلب اﻷمين العام في الوقت المناسب، حيث تبحث المنظمة عن سبل جديدة لمواجهة التحديات الراهنة والمقبلة في ميدان حفظ السلم.
    En este espíritu podrán superarse los retos presentes y futuros. UN فبهذه الروح يمكن مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    En este espíritu podrán superarse los retos presentes y futuros. UN فبهذه الروح يمكن مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    Sin embargo, un entorno en el que la salud mundial tiende a influir en la política exterior es un entorno que reviste suma importancia para las generaciones presentes y futuras. UN بيد أن البيئة التي تؤثر فيها الصحة العالمية على السياسة الخارجية هي بيئة ذات مدلول كبير للأجيال الراهنة والمقبلة.
    Los participantes deben a las generaciones presentes y futuras un mundo libre de armas nucleares. UN والمشاركون مدينون للأجيال الراهنة والمقبلة بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La demanda actual y futura creada por esas grandes poblaciones de jóvenes, en especial en lo que respecta a salud, educación y empleo, constituye un reto significativo. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه هذه البلدان في الاحتياجات الراهنة والمقبلة التي تنشأ عن وجود مجموعات سكانية ضخمة من الشبان، وهي بشكل خاص احتياجات الصحة والتعليم والعمالة.
    Asimismo, se prevé que proporcionará orientación a sus homólogos en las cuestiones relativas a la planificación conjunta, el análisis de la estructura de la misión y conceptos de la misión con respecto a las operaciones, así como una estimación de los recursos necesarios para las actividades en curso y futuras. UN ويُتوقّع من موظف التخطيط الأقدم أيضا أن يوجّه نظراءَه في المسائل المتعلقة بالتخطيط المشترك وتحليل هياكل البعثة وبمفاهيم عمليات البعثة، فضلا عن تقدير الاحتياجات من الموارد للعمليات الراهنة والمقبلة.
    En todo proceso de privatización debía hacerse hincapié en las previsiones relativas a la gestión y las normas ambientales tanto actuales como futuras. UN وفي أية عملية للخصخصة، ينبغي التركيز على التوقعات بالنسبة للادارة والمعايير البيئية الراهنة والمقبلة.
    Asimismo, debe establecer claramente las responsabilidades de los gobiernos y de otros actores en el escenario espacial actual y futuro. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تُحدّد بوضوح مسؤوليات الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة في سلسلة الأحداث الفضائية الراهنة والمقبلة.
    El Comité pide al Estado parte que brinde el apoyo necesario a la Comisión sobre la Mujer y la Igualdad de Género para que pueda atribuir alta prioridad al estudio de la legislación vigente y futura, de modo que se ajuste a las disposiciones de la Convención, y para que asimismo pueda presentar recomendaciones relativas al cumplimiento de los instrumentos internacionales en que el Estado es parte. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم الدعم اللازم إلى لجنة شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين لتمكينها من إعطاء أولوية عالية لاستعراض التشريعات الراهنة والمقبلة بغية ضمان امتثالها لأحكام الاتفاقية، وتقديم توصيات بشأن الامتثال للصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Será preciso realizar inventarios en la actualidad y el futuro de todos los tipos de desechos que serán sometidos a disposición final antes de tener en cuenta seriamente el establecimiento de un repositorio multinacional. UN قبل التفكير بجدية في إنشاء مستودع متعدد الجنسيات، يجب حصر الأرصدة الراهنة والمقبلة لجميع أنواع مواد النفايات التي يلزم التخلص منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد