Declaro esta pocilga parte del Reich alemán. | Open Subtitles | و هكذا أعلن أن هذا المكان القبيح جزء من الرايخ الألماني |
Miren lo que sucede a los enemigos del Reich alemán. No apoyen a los partisanos. | Open Subtitles | أنظروا إلى ما يحدث إلى أعداء الرايخ الألماني ، لا تدعم المحاربين |
La soberanía sobre el territorio del Reich alemán desalojado por la potencia ocupante soviética pasó a la República Democrática Alemana a partir de su fundación. | UN | فالسيادة على إقليم الرايخ الألماني التي تنازلت عنها السلطة السوفياتية القائمة بالاحتلال انتقلت إلى جمهورية ألمانيا الديمقراطية لدى إنشائها. |
Poco después de la ocupación alemana en la segunda guerra mundial, la empresa fue confiscada por pertenecer a judíos étnicos y, a partir de entonces, controlada por las autoridades administrativas establecidas en Polonia por el Reich alemán. | UN | فبعد الاحتلال الألماني في الحرب العالمية الثانية بوقت وجيز صودرت المنشأة لكونها مملوكة لعناصر يهودية ومنذ ذلك الحين سيطرت عليها السلطات الإدارية التي أنشأها الرايخ الألماني في بولندا. |
Poco después de la ocupación alemana en la segunda guerra mundial, la empresa fue confiscada por pertenecer a judíos étnicos y, a partir de entonces, controlada por las autoridades administrativas establecidas en Polonia por el Reich alemán. | UN | فبعد الاحتلال الألماني في الحرب العالمية الثانية بوقت وجيز صودرت المنشأة لكونها مملوكة لعناصر يهودية ومنذ ذلك الحين سيطرت عليها السلطات الإدارية التي أنشأها الرايخ الألماني في بولندا. |
El peticionario alegó que el demandado, al permitir que se presentaran en los tribunales italianos reclamaciones civiles contra Alemania por presuntas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por el Reich alemán durante la segunda guerra mundial, había cometido un hecho internacionalmente ilícito en contra del peticionario. | UN | وادعت مقدمة الدعوى أن المدعى عليها، عن طريق السماح برفع الدعاوى المدنية ضد ألمانيا في المحاكم الإيطالية بناء على مزاعم انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي خلال الحرب العالمية الثانية، إنما ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا ضد المدعية. |
Ahora es súbdito del Reich alemán. | Open Subtitles | الآن أنت من رعايا الرايخ الألماني. |
Los tíos del autor poseían una finca agrícola en la región de los Sudetes, que se incorporó al territorio del Reich alemán entre 1938 y 1945. | UN | 2-1 امتلك عم صاحب البلاغ وعمته ضيعة في إقليم السوديت الذي ضُم إلى أراضي الرايخ الألماني في الفترة ما بين عامي 1938 و1945. |
El tío del autor poseía terrenos agrícolas en la región de los sudetes, que se incorporó al territorio del Reich alemán entre 1938 y 1945. | UN | 2-1 كان عم صاحب البلاغ يملك قطعة أرض زراعية في منطقة السوديت التي ضُمَّت في الفترة بين 1938 و1945 إلى إقليم الرايخ الألماني. |
En su contramemoria presentada el 23 de diciembre de 2009, Italia solicitó una reconvención con respecto a la cuestión de la reparación debida a las víctimas italianas por las graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Reich alemán. | UN | في المذكرة المضادة التي أودعتها إيطاليا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت إيطاليا طلبا مضادا فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني. |
En el capítulo VII de la contramemoria presentada por Italia, el demandado, haciendo referencia al artículo 80 del Reglamento de la Corte, reconvino respecto de la cuestión de la indemnización debida a las víctimas italianas de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Reich alemán. | UN | 199 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشارت المدعى عليها إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدمت طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " . |
En el capítulo VII de la contramemoria presentada por Italia, el Estado demandado, haciendo referencia al artículo 80 del Reglamento de la Corte, formuló una reconvención respecto de la cuestión de la indemnización debida a las víctimas italianas de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Reich alemán (véase el informe anual 2009/10). | UN | 190 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشار الطرف المدعى عليه إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدم طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010). |
En el capítulo VII de la contramemoria presentada por Italia, el demandado, haciendo referencia al artículo 80 del Reglamento de la Corte, reconvino " respecto de la cuestión de la indemnización adeudada a las víctimas italianas de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Reich alemán " (véanse los informes anuales 2009-2010 y ss.). | UN | 195 - وفي الفصل السابع من المذكرة المضادة التي قدمتها إيطاليا، أشار الطرف المدعى عليه إلى المادة 80 من لائحة المحكمة، وقدم طلبا مضادا " فيما يتعلق بمسألة الجبر الواجب للإيطاليين من ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الرايخ الألماني " (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010 وما يليه). |
[consideró] que la República Italiana ha[bía] incumplido su obligación de respetar la inmunidad de que goza[ba] la República Federal de Alemania en virtud del derecho internacional al permitir que se interpusieran contra ella demandas civiles fundadas en violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por el Reich alemán entre 1943 y 1945; | UN | بأن الجمهورية الإيطالية انتهكت التزامها باحترام الحصانة التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي بسماحها برفع دعاوى مدنية ضدها استنادا إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل الرايخ الألماني بين عامي 1943 و 1945؛ |
Renata Sonnenfeld, Succession and Continuation, A Study on Treaty Practice in Post-War Germany, 7 Netherlands Yearbook of International Law 91, 108-16 (1976) (donde se analiza la influencia de la guerra en la validez de los tratados internaciones celebrados por el Reich alemán). | UN | Renata Sonnenfeld, Succession and Continuation, A Study on Treaty Practice in Post-War Germany, 7 Netherlands Yearbook of International Law 91, 108-16 (1976) (ورد فيه وصف أثر الحرب على صحة المعاهدات الدولية التي أبرمها الرايخ الألماني). |
Tercero, en diciembre de 2008 Alemania inició un proceso contra Italia, acusando a esta última de no respetar su inmunidad soberana al permitir la interposición de varias demandas civiles ante los tribunales italianos fundadas en violaciones del derecho internacional humanitario perpetradas por el Reich alemán durante la Segunda Guerra Mundial. | UN | ثالثا، في كانون الأول/ديسمبر 2008، رفعت ألمانيا دعوى على إيطاليا، مدعية أن إيطاليا انتهكت حصانة السيادة الألمانية بسماحها بإقامة عدة دعاوى مدنية أمام المحاكم الإيطالية فيما يتعلق بانتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي خلال الحرب العالمية الثانية. |
7. El 29 de junio y el 24 de noviembre de 2009 los autores reiteraron sus observaciones y destacaron que los sudetes alemanes habían sido culpados colectivamente de todas las atrocidades cometidas por el Reich alemán en el territorio checoslovaco, hecho que el Estado parte nunca ha reconocido. | UN | 7- وفي 29 حزيران/يونيه و24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أكد أصحاب البلاغ تعليقاتهم ثانيةً وركّزوا على أن ألمان إقليم السوديت قد حُمّلوا بصورة جماعية المسؤولية عن جميع الفظائع التي ارتكبها الرايخ الألماني على الأراضي التشيكوسلوفاكية، وهو أمر لم تعترف به إطلاقاً الدولة الطرف. |
1) Al permitir la interposición de demandas civiles contra la República Federal de Alemania fundadas en violaciones del derecho internacional humanitario perpetradas por el Reich alemán durante la segunda guerra mundial entre septiembre de 1943 y mayo de 1945, había violado sus obligaciones internacionales al no respetar la inmunidad jurisdiccional de que gozaba la República Federal de Alemania de conformidad con el derecho internacional; | UN | (1) أن إيطاليا، من خلال السماح برفع دعاوى مدنية ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي أثناء الحرب العالمية الثانية في الفترة من أيلول/سبتمبر 1943 إلى أيار/مايو 1945، قد انتهكت التزاماتها بموجب القانون الدولي من حيث أنها لم تحترم الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي؛ |