ويكيبيديا

    "الرباعية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Cuarteto en
        
    • Cuarteto el
        
    • Cuarteto de
        
    • Cuarteto a
        
    • Cuarteto del
        
    • Cuarteto para
        
    • Cuatripartito en
        
    Eslovaquia reitera su apoyo a la hoja de ruta y percibe que el papel del Cuarteto en el proceso de paz es irremplazable y esencial. UN وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه.
    Hace apenas dos días se reunió el Cuarteto en esta misma Sede y emitió una importante declaración sobre el proceso de paz del Oriente Medio. UN وقبل مجــرد يومين، اجتمعت المجموعة الرباعية في هذا المبنى ذاته وأصدرت بيانا هاما بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En este sentido, reafirmamos nuestro apoyo a la visión y compromiso del Cuarteto en cuanto a negociar una paz viable para las partes. UN في هذا الصدد، نؤكد مجدداً دعمنا لرؤية ومشاركة اللجنة الرباعية في القيام عن طريق التفاوض بإحلال السلام للأطراف.
    La Unión Europea también recuerda la declaración que formuló el Cuarteto el 22 de septiembre. UN كما يذكر الاتحاد الأوروبي ببيان اللجنة الرباعية في 22 أيلول/سبتمبر.
    En el informe se expresaba interés por la reunión que celebraría el Cuarteto el 22 de septiembre de 2004. UN وأعرب فيها عن التطلع إلى الاجتماع القادم للجنة الرباعية في 22 أيلول/سبتمبر 2004.
    Esto es evidente en la declaración del Cuarteto de 9 de mayo de 2006. UN وهذا يتضح من البيان الذي صدر عن المجموعة الرباعية في 9 أيار/مايو 2006.
    Respaldamos los esfuerzos del Cuarteto en el proceso de paz del Oriente Medio, e instamos a Israel y a los palestinos a que cumplan con sus respectivas obligaciones. UN وندعم جهود المجموعة الرباعية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ونحث إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ التزاماتهم.
    Luego de la reciente reunión del Cuarteto en Sharm el Sheik, espero que así sea. UN وبعد الاجتماع الذي عقدته المجموعة الرباعية في شرم الشيخ مؤخرا، يحدوني الأمل أن ذلك سيتحقق.
    Su delegación desea dar las gracias a los Gobiernos de Arabia Saudita, Egipto y Jordania por sus esfuerzos para trabajar con el Cuarteto en la búsqueda de una solución. UN وأعرب عن رغبة وفده في توجيه الشكر إلى حكومات الأردن ومصر والمملكة العربية السعودية لجهودها في العمل مع اللجنة الرباعية في إيجاد حل لتلك المسألة.
    Como dejó en claro el Cuarteto en su reunión de esta semana, una solución duradera de la situación en Gaza sólo puede lograrse por medios pacíficos. UN وكما أوضحت المجموعة الرباعية في اجتماعها هذا الأسبوع، لا يمكن التوصل إلى حل دائم للحالة في غزة إلا بالوسائل السلمية.
    También nos sumamos al llamamiento hecho por el Cuarteto en el sentido de que se intensifiquen las negociaciones. UN ونضم صوتنا أيضا إلى صوت المجموعة الرباعية في الدعوة إلى تكثيف المفاوضات.
    La Liga de los Estados Árabes también colaboró activamente con las partes y el Cuarteto en el marco de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية.
    El Cuarteto, en su declaración de ayer, mostró la manera de hacerlo y también propuso plazos concretos. UN لقد أوضحت المجموعة الرباعية في بيانها البارحة السبيل لتحقيق ذلك، واقترحت أيضا جداول زمنية ملموسة.
    Recordamos que la comunidad internacional acogió con beneplácito la publicación de la hoja de ruta del Cuarteto en abril de 2003. UN ونذكر بأن المجتمع الدولي قد رحب بنشر خريطة الطريق التي قدمتها اللجنة الرباعية في نيسان/أبريل.
    La incapacidad de las partes para aplicar las medidas definidas por el Cuarteto el 23 de septiembre de 2011 es motivo de grave preocupación. UN وإن فَشَل الطرفين في اتباع الخطوات التي حددتها المجموعة الرباعية في 23 أيلول/سبتمبر 2011 مبعث قلق كبير.
    En este sentido, el Comité consideró que el plan de tres etapas descrito en el comunicado emitido por el Cuarteto el 17 de septiembre de 2002 era un paso importante en la dirección correcta. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة خطـــــة المراحل الثـلاث التي عرضتهـــــا اللجنة الرباعية في بيانهـــا المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2002 خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Para ayudar a promover este programa, el ex Primer Ministro británico Tony Blair, que fue nombrado representante del Cuarteto el 27 de junio, deberá desempeñar una función vital. UN 24 - وسيضطلع رئيس الوزراء البريطاني السابق طوني بلير، الذي عُيّن ممثلا للجنة الرباعية في 27 حزيران/يونيه، بدور حيوي في المساعدة على تنفيذ هذه الخطة.
    De conformidad con los principios establecidos por el Cuarteto el 30 de enero de 2006, los resultados de las elecciones hicieron que los donantes se replantearan su ayuda a la Autoridad Palestina. UN وتمشيا مع المبادئ التي وضعتها اللجنة الرباعية في 30 كانون الثاني/يناير 2006، دفعت نتائج الانتخابات المانحين إلى إعادة النظر في المعونة التي يقدمونها إلى السلطة الفلسطينية.
    Existe un verdadero deseo de todos los miembros del Cuarteto de asumir una participación positiva en este esfuerzo; todos ellos entienden y, quizás, apoyan las posiciones de los países árabes, porque son equilibradas, realistas y se basan en exigencias justas. UN :: إن هناك رغبة جادة من بقية أعضاء الرباعية في المساهمة بشكل ايجابي في هذا الجهد، وجميعهم يتفهمون وربما يؤيدون المواقف العربية لأنها مواقف متوازنة وواقعية ومبنية على مطالب عادلة.
    Malasia toma nota con interés de los recientes esfuerzos del Cuarteto a este respecto y espera fervientemente que esos esfuerzos produzcan los resultados deseados de una vez por todas. UN وتلاحظ ماليزيا باهتمام الجهود الأخيرة التي بذلتها اللجنة الرباعية في ذلك الصدد، ونأمل أملاً قوياً في أن تثمر تلك الجهود عن النتائج المرجوة للمرة النهائية.
    En particular, el Cuarteto del Oriente Medio debe instar a todas las partes a cumplir sus obligaciones. UN وبصفة خاصة، على المجموعة الرباعية في الشرق الأوسط أن تحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    Igualmente fundamental, sin embargo, ha sido la falta de voluntad del Cuarteto para utilizar su autoridad e impulsar a ambas partes. UN بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً.
    Las evaluaciones y recomendaciones acordadas por el Comité Cuatripartito en su reunión del pasado mes de abril en relación con el décimo aniversario del desastre deberían dar un impulso a esta esfera de actividades de las Naciones Unidas. UN وإن التقييمات والتوصيات التي وافقت عليها اللجنة الرباعية في اجتماعها في نيسان/ أبريل الماضي والمتعلقة بالذكرى العاشرة للكارثة ينبغي أن تقدم حافزا لهذا المجال من أنشطة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد